發布時間: 2025-11-16
經文:
賓長洗爵,獻於屍。屍拜受,賓戶西北面答拜。爵止。主婦洗於房中,酌,致於主人。主人拜受,主婦戶西北面拜送爵。司宮設席。主婦薦韭、菹、醢,坐設於席前,菹在北方。婦贊者執棗、糗以從;主婦不興,受設棗於菹北,糗在棗西。佐食設俎,臂、脊、脅、肺皆牢,膚三,魚一,臘臂。主人左執爵,右取菹㨎於醢,祭於豆間;遂祭籩,奠爵,興,取牢肺,坐絕祭,嚌之;興,加於俎;俎,坐捝手,祭酒,執爵以興,坐卒爵,拜。主婦答拜,受爵,酌以醋,戶內北面拜,主人答拜。卒爵,拜。主人答拜。主婦以爵入於房。
屍作止爵,祭酒,卒爵。賓拜。祝受爵。屍答拜。祝酌授屍。賓拜受爵,屍拜送。坐祭,遂飲,卒爵拜。屍答拜。獻祝及二佐食。洗,致爵於主人。主人席上拜受爵,賓北面答拜。坐祭,遂飲,卒爵,拜。賓答拜,受爵,酌,致爵於主婦。主婦北堂,司宮設席,東面。主婦席北東面拜受爵,賓西面答拜。
婦贊者薦韭、菹、醢,菹在南方。婦人贊者執棗、糗,授婦贊者;婦贊者不興,受,設棗於菹南,糗在棗東。佐食設俎於豆東:羊臑,豕折,羊脊,脅,祭肺一,膚一,魚一,臘臑。主婦升筵,坐,左執爵,右取菹㨎於醢,祭之;祭籩,奠爵,興取肺,坐絕祭,嚌之;興加於俎,坐捝手;祭酒,執爵興,筵北東面立卒爵,拜。賓答拜。賓受爵,易爵於篚,洗、酌,醋於主人,戶西北面拜,主人答拜。卒爵,拜,主人答拜。賓以爵降奠於篚。乃羞。宰夫羞房中之羞,司士羞庶羞於屍、祝、主人、主婦,內羞在右,庶羞在左。
語譯:
賓長洗爵,酌酒後獻給屍。屍向賓長行拜禮後接爵,賓長站在室門之西,面朝北答拜還禮。屍將酒爵放在席前,表示三獻之禮已成,希望神的恩惠遍及室中之人。主婦在房中洗爵,再酌上酒,致送給主人。主人拜後接爵,主婦站在室戶之西,面朝北拜送受爵者。司宮為主人設席。主婦進獻韭菹、肉醬,坐著陳設在主人席前,菹放在北邊。主婦的助手拿著棗、米粉餅跟在主婦之後;主婦不起身,坐著接過來,將棗放在菹的北側,米粉餅放在棗的西側。佐食者陳設俎,俎上放著牲前肢的上段、脊骨、脅骨、肺,都是羊、豬各一塊,膚三塊,魚一條,臘獸的前肢上段。主人左手執爵,右手取菹,蘸上肉醬,在豆之間致祭;接著祭籩,主人放下爵,再起身,從俎上取羊和豬的肺,坐下將肺的末端扯斷致祭,祭畢嘗肺,然後起身,將肺放回俎上,再坐下擦手,接著祭酒。祭畢執爵起身,再坐下將爵中之酒飲完,向主婦行拜禮。主婦向主人答拜還禮後,接過空爵,酌酒自酢,然後在室門之內面朝北行拜禮,主人答拜還禮。主婦將爵中的酒飲完,向主人行拜禮。主人答拜還禮。主婦執空爵走入房內。
屍舉起席前賓長所獻、放置未飲的爵,先祭酒,然後將爵中的酒飲完。賓長向屍行拜禮。祝從屍手中接過空爵。屍向賓長答拜還禮。祝酌酒後將爵授給屍。賓長拜而接爵,屍拜送接爵者。賓長坐下致祭,接著飲酒,將爵中之酒飲畢,向屍行拜禮。屍答拜還禮。接著,賓長向祝和二位佐食者獻酒。賓長洗爵,酌酒後獻爵於主人。主人在席上向賓長行拜禮後接爵,賓長面朝北答拜還禮。主人坐下致祭,祭畢將爵中的酒飲完,再向賓長行拜禮。賓長向主人答拜還禮後,接過空爵,酌上酒,獻爵於主婦。主婦站在北堂;司宮為主婦鋪席,席面朝東。主婦站在席的北側,面朝東向賓長行拜禮,然後接爵,賓長面朝西答拜還禮。
主婦的助手進獻韭菹、肉醬,韭菹放在肉醬南邊。宗婦中的年少者拿著棗、米粉餅,遞給主婦的助手;主婦的助手不起身,坐著接受,將棗陳設在菹的南側,米粉餅陳設在棗的東側。佐食者將俎陳設在豆的東側,俎上放著:羊前肢的下段,節折的豬骨,羊的脊骨、脅骨,祭肺一塊,膚一塊,魚一條,臘獸前肢的下段。主婦即席坐下,左手執爵,右手取菹蘸肉醬,進行祭祀;接著祭籩,祭畢放下爵,起身從俎上取肺,再坐下將肺的下端絕斷後致祭,祭畢嘗肺,又起身將肺放到俎上,然後坐下擦手;接著祭酒,祭畢執爵起身,在席的北邊,面朝東站著將爵中的酒飲完,再向賓長行拜禮。賓長答拜還禮。賓長接過主婦的空爵,在篚中另換一爵,洗滌後酌上酒,代替主人酢自己,並在室門之西面朝北行拜禮,主人答拜還禮。賓長將爵中之酒飲完後,向主人行拜禮,主人答拜還禮。賓長拿著空爵下堂,將它放在篚中。接著,進獻各種點心和肴饌。宰夫進獻房中之羞,司士將各種肴饌分別獻給屍、祝、主人、主婦,房中之羞為內羞,放在右邊,各種肴饌放在左邊。
