發布時間: 2025-11-16
經文:
主人降,南面拜眾賓於門東,三拜。眾賓門東,北面,皆答壹拜。主人洗爵,長賓辭。主人奠爵於篚,興對,卒洗,升酌,獻賓於西階上。
長賓升,拜受爵;主人在其右,北面答拜。宰夫自東房薦脯、醢,醢在西。司士設俎於豆北,羊骼一,腸一,胃一,切肺一,膚一。賓坐,左執爵,右取脯㨎於醢,祭之;執爵興,取肺,坐祭之,祭酒,遂飲,卒爵,執爵以興。坐奠爵,拜,執爵以興。主人答拜,受爵。賓坐取祭以降,西面坐委於西階西南。宰夫執薦以從,設於祭東。司士執俎以從,設於薦東。
眾賓長升,拜受爵,主人答拜。坐祭,立飲,卒爵,不拜既爵。宰夫贊主人酌,若是以辯。辯受爵,其薦脯、醢與脀,設於其位。其位繼上賓而南,皆東面。其脀體,儀也。
乃升長賓。主人酌,酢於長賓;西階上北面,賓在左。主人坐奠爵,拜,執爵以興;賓答拜。坐祭,遂飲,卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜。賓答拜,賓降。
語譯:
主人下堂,在門東面朝南向眾賓行拜禮,拜三次,表示遍拜。眾賓在門東面朝北而立,都以一拜之禮作答。主人洗滌酒爵,賓長謙詞勸阻。主人將酒爵放入篚內,起身對答,再將爵洗完,然後上堂酌酒,在西階之上獻給賓長。
賓長上堂,向主人行拜禮後接爵;主人站在他的右側,面朝北答拜還禮。宰夫從東房進獻幹肉、肉醬,肉醬放在幹肉之西。司士將俎陳設在豆的北側,俎上放著:羊左後肢的中段一塊,腸一截,胃一塊,切肺一塊,膚一塊。賓長坐下,左手執爵,右手取了幹肉在肉醬中蘸過,再進行祭祀;接著執爵起身,取俎上的肺,坐下致祭。然後祭酒,祭畢,將爵中的酒飲完,再執爵起身。接著又坐下,放好爵,向主人行拜禮,再執爵起身。主人答拜還禮後接爵。賓長取祭過的幹肉和肺下堂,面朝西坐下,將它放在西階的西南。宰夫執籩豆跟隨於後,並將它陳設在幹肉和肺的東側。司士執俎跟在宰夫之後,將俎陳設在籩豆的東側。
除賓長之外的眾賓,按長幼之序上堂,向主人行拜禮後接爵,主人答拜還禮。眾賓都是坐著祭酒,站著飲酒,要將爵中之酒飲完,飲完後不必向主人行拜禮。宰夫協助主人酌酒,一一為眾賓酌遍。眾賓一一接過爵後,進獻幹肉、肉醬和放有牲體的俎,都陳設在每位賓的席前。他們的席位接在上賓之後往南排列,都是面朝東。俎上的牲體,都經過選擇。
於是,請長賓上堂。主人酌酒後,代替長賓向自己酢酒;主人在西階之上面朝北而立,長賓在其左側。主人坐下放好酒爵,向長賓行拜禮,再執爵起身,長賓答拜還禮。主人坐下祭酒,接著將爵中之酒飲完,再執爵起身;然後又坐下放好爵,向長賓行拜禮。長賓答拜還禮。長賓下堂。
