主人受屍酢,並薦籩豆及俎(《有司徹》之九)

發布時間: 2025-11-16

經文:

屍受侑爵,降洗。侑降立於西階西,東面。主人降自阼階,辭洗。屍坐奠爵於篚,興對。卒洗,主人升,屍升自西階。主人拜洗。屍北面於西楹西,坐奠爵,答拜,降盥。主人降,屍辭,主人對。卒盥,主人升,屍升,坐取爵,酌。司宮設席於東序,西面。主人東楹東北面拜受爵,屍西楹西北面答拜。主婦薦韭菹、醢,坐奠於筵前;菹在北方。婦贊者執二籩麷、蕡;主婦不興,受;設麷於菹西北,蕡在麷西。主人升筵自北方,主婦入於房。

長賓設羊俎於豆西。主人坐,左執爵,祭豆籩,如侑之祭;興,左執爵,右取肺;坐祭之,祭酒,興。

次賓羞匕湆,如屍禮。席末坐啐酒,執爵以興。

司馬羞羊肉湆,縮執俎。主人坐,奠爵於左;興,受肺,坐絕祭,嚌之;興,反加於湆俎。司馬縮奠湆俎於羊俎西,乃載之;卒載,縮執虛俎以降。

主人坐取爵以興。次賓羞燔;主人受,如屍禮。

主人降筵自北方,北面於阼階上,坐卒爵,執爵以興;坐奠爵,拜,執爵以興。屍西楹西答拜。主人坐奠爵於東序南。侑升。屍、侑皆北面於西楹西。主人北面於東楹東,再拜崇酒。屍、侑皆答再拜。主人及屍、侑皆升就筵。

語譯:

屍從侑者手中接過空爵,下堂洗滌。侑者也下堂,站在西階之西,面朝東。主人從阼階下堂,謙詞勸阻屍洗爵。屍坐下,將爵放入篚中,起身謙詞對答。洗完爵,主人上堂,屍從西階上堂。主人拜謝屍親自洗爵。屍面朝北站在西楹柱的西側,接著坐下放好酒爵,向主人答拜還禮,然後下堂洗手。主人隨後下堂,表示不敢獨自在堂上安處,屍謙詞勸阻,主人謙辭以對。洗完手,主人上堂。屍也上堂,在西楹柱之西坐下取過爵,酌上酒。司宮在東序為主人鋪席,席面朝西。主人站在東楹柱的東側,面朝北拜屍後接爵,屍站在西楹柱的西側,面朝北答拜還禮。主婦進獻醃韭菜、肉醬,坐著陳放在主人席前;菹放在肉醬之北。主婦的助手端著分別盛有炒麥和大麻子的兩個籩;主婦不起身,接過籩,將炒麥陳設在菹的西北側,炒熟的大麻子在炒麥的西側。主人從北方入席,主婦進入房內。

賓長將羊俎陳設在豆的西側。主人坐下,左手執爵,右手祭豆籩,其儀節與侑祭時一樣;然後起身,左手執爵,右手取肺,再坐下致祭,接著又祭酒,祭畢起身。

次賓進獻匕和羊肉汁,其儀節與獻屍時一樣。主人在席的末端坐著嘗酒,嘗畢執爵起身。

司馬獻帶汁的羊肉俎,縱向端在手中。主人坐下,將爵放在席前左方;再起身,從羊肉俎上接過祭肺,又坐下,將肺的下端絕斷後致祭,祭畢嘗肺;然後起身,將肺放回羊肉俎上。司馬將羊肉俎縱向放在羊俎的西側,再將帶汁的羊肉全部撥到羊俎上,然後縱向端著空俎下堂。

主人坐下,執爵後起身。次賓又獻上烤羊肉,主人接受羊肉,其間儀節與獻屍時一樣。

主人從席的北方離席,面朝北站在阼階之上,再坐下,將爵中的酒飲完,又執爵起身;又坐下,放好爵,向屍行拜禮,然後執爵起身。屍站在西楹柱的西側答拜還禮。主人坐下,將爵放在東序南端。侑者上堂。屍、侑者都面朝北站在西楹柱的西側。主人面朝北站在東楹柱的東側,行再拜禮,感謝為他斟滿酒。屍、侑者都用再拜之禮作答。主人和屍、侑者都入席就座。