發布時間: 2025-11-08
經文:
有司贊者取爵於篚以升,授主婦贊者於房戶。婦贊者受,以授主婦。主婦洗於房中,出酌,入戶,西面拜,獻屍。屍拜受。主婦主人之北西面拜送爵。屍祭酒,卒爵。主婦拜。祝受屍爵。屍答拜。
易爵,洗,酌,授屍。主婦拜受爵,屍答拜。上佐食綏祭。主婦西面,於主人之北受祭,祭之;其綏祭如主人之禮,不嘏;卒爵,拜。屍答拜。
主婦以爵出。贊者受,易爵於篚,以授主婦於房中。主婦洗,酌,獻祝。祝拜,坐受爵。主婦答拜於主人之北。卒爵,不興,坐授主婦。
主婦受,酌,獻上佐食於戶內。佐食北面拜,坐受爵,主婦西面答拜。祭酒,卒爵,坐授主婦。主婦獻下佐食,亦如之。主婦受爵以入於房。
語譯:
有司的助手從篚中取爵後上堂,在東房門前遞給主婦的助手。主婦的助手接爵,將它遞給主婦。主婦在房中洗爵,出房酌酒後,走入室門,面朝西向屍行拜禮,然後獻爵於屍。屍拜主婦後接爵。主婦站在主人的北側,面朝西行拜禮,送受爵者。屍祭爵中之酒,祭畢將酒飲完。主婦拜屍。祝接過屍的空爵。屍向主婦答拜還禮。
祝另換一只爵,洗滌後酌上酒,授給屍。主婦向屍行拜禮後接受酢酒,屍答拜還禮。上佐食為主婦行綏祭。主婦面朝西,站在主人的北側,接過黍稷和肺等祭品致祭;綏祭的儀節與主人一樣,只是屍不再向主婦致嘏辭;主婦將爵中之酒飲畢,向屍行拜禮。屍答拜還禮。
主婦執爵出室。主婦的助手從主婦手中接過爵,到篚中更換一只,到房中交給主婦。主婦洗爵後,酌上酒,獻給祝。祝拜主婦後,坐下接爵。主婦站在主人的北側答拜還禮。祝將爵中的酒飲完後,不起身,坐著將空爵交給主婦。
主婦接過爵,酌上酒,在室門內獻給上佐食。上佐食面朝北拜主婦,然後坐下接爵,主婦面朝西答拜還禮。接著,上佐食祭爵中之酒,祭畢將酒飲完,再坐下將空爵交給主婦。主婦向下佐食獻酒,儀節也是如此。主婦拿著空爵回到房中。
