發布時間: 2025-10-31
經文:
賓三獻,如初。燔從如初。爵止。席於戶內。主婦洗爵,酌,致爵於主人。主人拜受爵。主婦拜送爵。宗婦贊豆如初,主婦受,設兩豆兩籩。俎入設。主人左執爵,祭薦;宗人贊祭。奠爵;興取肺,坐絕祭,嚌之;興加於俎,坐捝手,祭酒,啐酒;肝從。左執爵,取肝㨎於鹽,坐振祭。嚌之。宗人受,加於俎。燔亦如之。興,席末坐卒爵,拜。主婦答拜,受爵,酌醋,左執爵,拜;主人答拜。坐祭,立飲,卒爵,拜;主人答拜。主婦出,反於房。主人降,洗,酌,致爵於主婦,席於房中,南面。主婦拜受爵。主人西面答拜。宗婦薦豆、俎,從獻皆如主人。主人更爵酌醋,卒爵,降;實爵於篚,入複位。三獻作止爵。屍卒爵,酢。酌獻祝及佐食。洗爵,酌致於主人、主婦,燔從皆如初。更爵,酢於主人;卒,複位。
語譯:
賓第三次向屍獻酒,其儀節與主婦亞獻時一樣。獻酒後從獻烤肉的儀節也和亞獻時一樣。屍將賓所獻之爵放下不舉。有司在室戶之內為主人鋪席。主婦洗爵後,酌上酒,獻給主人,主人行拜禮後接爵,主婦拜而送爵。宗婦像亞獻時那樣協助主婦進籩豆,主婦接過兩豆兩籩,設在主人席前。佐食者拿著俎入室,設在主人席前。主人左手執爵,右手取祭送上來的祭品;宗人協助致祭。接著,主人放下爵,起身取肺,又坐下扯斷肺祭祀,祭畢嘗肺;再起身將肺放在俎上,然後坐下擦手,再祭酒,祭畢嘗酒;有司跟從主婦之後,進上肝俎、烤肉俎。主人左手執爵,右手取肝蘸上鹽,坐著振而祭之,然後嘗肝。宗人接過肝,放在俎上。接著獻烤肉,其儀節也是如此。主人起身,再在席末坐下,將爵中的酒飲完,向主婦行拜禮。主婦答拜還禮,接過空爵,酌上酒自酢,主婦左手執爵,向主人行拜禮,主人答拜還禮。主婦坐著祭祀。站起來飲酒,將爵中之酒飲畢,向主人行拜禮,主人答拜還禮,主婦出室,返回到房中。於是,主人下堂,洗爵,酌上酒,將爵獻給主婦,主婦之席在房中,面朝南。主婦向主人行拜禮後接爵,主人面朝西答拜還禮。宗婦進獻豆、俎,其儀節以及接著獻上的食品,都與主人初獻時一樣。主人更換酒爵,酌酒後自酬,將爵中的酒飲盡後,下堂;將空爵放入篚中,然後入室回到原位。主人、主婦致爵完畢,賓請屍飲三獻時所放下的爵。屍將此爵的酒飲畢,又酌酒酬賓。接著,賓又酌酒獻給祝及佐食者。然後,再洗爵,酌上酒獻給主人、主婦,從獻烤肉,其儀節與亞獻時一樣。獻畢,又更換一爵,酌酒自酢;主人飲畢,賓回到堂下原位。
