發布時間: 2025-07-29
經文:
婦至,主人揖婦以入。及寢門,揖入,升自西階。媵布席於奧。夫入於室即席。婦尊西,南面。媵、禦沃盥交。贊者徹尊冪。舉者盥,出,除鼏,舉鼎入,陳於阼階南,西面,北上。匕俎從設,北面載,執而俟。匕者逆退,複位於門東,北面,西上。贊者設醬於席前,菹醢在其北,俎入,設於豆東,魚次。臘特於俎北。贊設黍於醬東,稷在其東,設湆於醬南。設對醬於東,菹醢在其南,北上。設黍於臘北,其西稷。設湆於醬北。禦布對席。贊啟會卻於敦南,對敦於北。
贊告具。揖婦即對筵,皆坐,皆祭。祭薦黍稷肺。贊爾黍,授肺脊。皆食,以湆醬。皆祭舉,食舉也。三飯,卒食。贊洗爵,酌酳主人。主人拜受。贊戶內北面答拜。酳婦,亦如之。皆祭。贊以肝從。皆振祭,嚌肝,皆實於菹豆。卒爵,皆拜。贊答拜,受爵再酳如初。無從。三酳用巹,亦如之。贊洗爵,酌於戶外尊。入戶,西北面奠爵,拜,皆答拜。坐祭。卒爵,拜,皆答拜。興。主人出,婦複位。乃徹於房中,如設於室,尊否。
主人說服於房,媵受。婦說服於室,禦受。姆授巾。禦衽於奧,媵衽良席在東,皆有枕,北止。主人入,親說婦之纓。燭出。媵馂主人之餘,禦馂婦餘。贊酌外尊酳之。媵侍於戶外,呼則聞。
語譯:
新婦到達婿家,新婿對新婦行揖禮,請她進門。到寢門前,新婿又行揖禮請新婦入內,新婦從西階上堂。陪嫁的媵妾在室內西南角佈設筵席。新婿進室內入席。新婦在酒樽的西坐下,面朝南。媵與禦(夫家女役)相互交換:媵為新婿澆水洗手,禦則為新婦澆水洗手。贊者撤去酒樽上的蓋巾。抬鼎人盥洗後出門,撤去鼎蓋,抬鼎入內,將鼎放置在阼階南面,面朝西,以北為上。執匕人和執俎人也隨鼎而入,把匕、俎放置於鼎旁,執俎人面朝北把牲體盛置於俎上,執俎立待。執匕人從後至前,依次退出,回到寢門外東側原來的位置,面朝北,以西為上。贊者在席前設醬,肉醬放在醬的北邊。執俎人入內,把俎設置於肉醬的東邊。魚依序放在俎的東面。兔臘單獨陳放在俎的北面。贊者把黍敦設置在醬的東邊,盛稷的敦在黍敦的東面。肉汁陳放在醬南邊。在稍靠東邊與新婿設醬相對的地方為新婦設醬,肉醬在醬的南面,以北為上。黍敦設置於兔臘北邊,稷敦在黍敦之西。肉汁陳放在醬的北邊。禦者在婿席的對面為新婦設席。贊者打開婿敦的蓋子,仰置於敦南面地上,婦敦的敦蓋,則仰置於敦北。
贊者報告新婿饌食已安排完畢。新婿對新婦作揖請她入對面筵席,然後一起坐下,都進行祭祀。依次祭黍稷和肺。贊將黍移置席上,並把肺脊進授與新婿和新婦。新婿新婦一起就著肉汁和醬進食。二人一起祭舉肺,食舉肺。取食三次後進食就結束了。贊洗爵,斟酒請新婿漱口。新婿行拜禮後接受,贊者在室門內面朝北答拜。又請新婦漱口,禮節和上面一樣。二人皆祭酒,贊進肝以佐酒。新婿、新婦都用肝進行振祭,嘗過肝後放置於菹豆中。飲盡爵中的酒,都行拜禮。贊者答拜,接過酒爵,第二次服侍新婿新婦漱口飲酒,禮節與第一次相同。不進肴佐酒。第三次漱口飲酒,以巹酌酒,禮儀如前。贊洗爵,在室外的尊中斟酒。進門,面朝西北,置爵於地一拜,新婿、新婦皆答拜。贊者坐在地祭酒,然後乾杯,行拜禮,新婿、新婦都答拜,然後站立起來。新婿出門;新婦則回復到原位。於是撤去室中筵席食物,按照原來的佈局設置在房中,由於原來已有外樽,故樽不撤去。
新婿在房中脫去禮服,交給媵。新婦在室中脫掉禮服,交給禦。女師將佩巾交給新婦。禦在室中西南角鋪設臥席,媵在稍東的位置為新婿鋪設臥席,都有枕頭,腳朝北。新婿入室後,親自為新婦解纓。撤出燈燭。媵吃新婿餘下的食物,禦則吃新婦餘下的食物。贊者在門外的樽中斟酒為媵和禦漱口。媵在室門外伺侯,以便能夠聽到主人的呼叫。