作者: 翟玉忠 楊惠芬 發布時間: 2025-07-26
經義:
西元前745年,晉昭侯將曲沃封給了叔叔成師(曲沃桓叔),從此拉開了“曲沃代翼”之亂的序幕,西元前739年,晉國臣子潘父弑晉昭侯。西元前724年,曲沃莊伯(桓叔子)派人弑孝侯。西元前709,曲沃武公(莊伯子)又虜殺晉哀侯,後又殺晉小子侯。西元前678年,曲沃武公伐晉侯緡滅之,並成功登上合法晉侯之位。曲沃和翼的爭鬥長達六十七年,期間晉國五任君主被殺,戰亂不息,民不聊生——背離大一統治道,禍害的不僅是公室,還有黎民百姓,真是禍國殃民!
據《毛詩注疏》,《綢繆》為昭公詩,昭公為政,國家昏亂,教化不行,民不知禮義,婚姻不能依時而行。《毛詩序》:“《綢繆》,刺晉亂也。國亂則婚姻不得其時也。”此詩諷刺晉國婚姻不合初冬、冬末、開春這三個適婚時節,因此列舉了正當婚配的時節來批評。《毛詩注疏》:“不得初冬、冬末、開春之時,故陳婚姻之正時以刺之。”
詩首章云:“綢繆束薪,三星在天。今夕何夕,見此良人。子兮子兮,如此良人何!”“綢繆”是形容捆柴時纏繞緊密的樣子。詩中說田野裏的柴薪,須緊密捆紮才能成為家用柴火,以此比喻女子在父母家中,須依禮儀迎娶才能成家。柴草需要人力捆紮,就像組建家庭需要禮儀一樣。既然組建家庭需要禮儀,就應當在適宜時節成婚。當“三星”(參宿)出現在東方天際時,按禮制就可以舉行婚禮了。由於晉國動亂導致婚期延誤,那些沒有成家的男子,便追憶起正常嫁娶的夜晚,渴望遇見這樣的好配偶。詩中“今夕何夕,見此良人”是在說:在這三星高掛的夜晚,究竟是哪個月的良辰吉日,才能遇見這樣好的配偶?這是讚美婚時的美好,渴望能遇上好時機。求而不得之後,只能自我歎息:“子兮子兮,如此良人何!”“何”就是奈何的意思,表達在這三星當空的月份卻不遇良緣,又能怎麼辦呢?實在是無可奈何啊!
《毛詩注疏》依毛傳解釋說:“‘綢繆’猶纏綿,束薪之貌。言薪在田野之中,必纏綿束之,乃得成為家用,以興女在父母之家,必以禮娶之,乃得成為室家。薪芻待人事而束,猶室家待禮而成也。室家既須以禮,當及善時為婚。三星在天,始見東方,於禮可以婚矣。以時晉國大亂,婚姻失時,故無妻之男,思詠嫁娶之夕,而欲見此美室。言今此三星在天之夕,是何月之夕,而得見此良人。美其時之善,思得其時也。思而不得,乃自咨嗟,言‘子兮子兮,當如此良人何’,如何,猶奈何。言三星在天之月,不得見此良人,當奈之何乎!言不可奈何矣。”
婚姻以時,國無鰥寡,這是國家政教修明的理想狀態。作《綢繆》詩者,身處晉國內亂之中,他舉頭看到三星在天,想到如果不是亂世,這正是男女成婚的時節,今夕正是遇良人之夜。詩人深知,山河無恙國家安,方得小家大團圓。反之,國不安則家難寧。
經文:
綢繆
綢繆束楚,
語譯:
砍下柴薪來束起,三星高掛東天際,以禮成婚正當時。良夜如斯怎虛度?多想見到我的妻。我的美人我的妻,不見你呀無奈何!
割下青草來捆緊,三星亮在東南隅,以禮成婚正當時。良夜如斯怎虛度?多想邂逅我美人。美人呀我的美人,不見你呀無奈何!
砍下荊條緊緊捆,天上三星照進門,以禮成婚正當時。良夜如斯怎虛度?真想見到我美人。美人呀我的美人,不見你呀無奈何!