作者: 翟玉忠 楊惠芬 發布時間: 2025-07-20
經義:
從“君臣義合,不合則去”的大義到招徠民眾的經濟政策,在大一統的賢能政治框架內,中國先賢反對黨爭及多數決,卻強調用腳投票的重要性。進而言之,數千年來,中國社會實際上一直鼓勵用腳投票。
《韓詩外傳》以夏代末年眾叛親離、眾大臣去夏桀歸商湯的史實,引用《碩鼠》,說明了用腳投票的“硬道理”:那時夏桀以酒為池,積糟為堤,天天演奏淫靡的音樂,像牛那樣在池中飲酒者有三千人。大臣們不禁唱道:“江水是多麼充沛啊,船和槳都壞了,我們的君王也昏聵了,趕快到商湯的亳都去,亳這個地方很寬大啊。”又唱道:“快樂啊快樂,四匹公馬都肥壯。六條韁繩很明亮,離開不善到善地,有何不快樂!”伊尹知道天命將移,就拿著酒杯勸告桀:“君王不聽我的話,天命將離您而去,不久就會滅亡了。”夏桀拍著手大笑說:“你又來說荒唐話了。我有天下就好像天有太陽一樣,太陽有滅亡的時候嗎?如果太陽滅亡,我也會滅亡。”於是伊尹趕快到湯那裏去了。湯以伊尹為宰相,他可以說是到了當去的樂土。
《韓詩外傳·卷二》:“昔者桀為酒池糟隄(隄,同堤——筆者注),縱靡靡之樂,而牛飲者三千。群臣皆相持而歌曰:‘江水沛兮,舟楫敗兮。我王廢兮,趣歸於亳,亳亦大兮。’又曰:‘樂兮樂兮,四牡驕兮,六轡沃兮。去不善兮善,何不樂兮!’伊尹知大命之將去,舉觴告桀曰:‘君王不聽臣言,大命去矣!亡無日矣!’桀相然而抃(抃,鼓掌——筆者注),嗑然而笑,曰:‘子又妖言矣。吾有天下,猶天之有日也。日有亡乎?日亡吾亦亡也。’於是伊尹接(接,疾速——筆者注)履而趨,遂適於湯。湯以為相。可謂適彼樂土,爰得其所矣。《詩》曰:‘逝將去汝,適彼樂土。適彼樂土,爰得我所。’”
《碩鼠》是《魏風》的最後一篇,前一篇《伐檀》刺在位者為貪鄙之人,君子不得進仕,只能在河邊坎坎伐檀。《碩鼠》以大老鼠來喻指魏國君臣,他們不顧百姓死活,只知加重人民負擔,貪得無厭。《毛詩序》云:“《碩鼠》,刺重斂也。國人刺其君重斂蠶食於民,不修其政,貪而畏人,若大鼠也。”
何謂“蠶食”?《毛詩注疏》解釋說:“蠶食”一詞,就像蠶吃桑葉一樣,逐漸啃食直至吃光桑葉。這好比君主橫徵暴斂,通過不斷加稅使百姓陷入貧困。詩中用貪婪又怕人的大老鼠為喻,正是為揭示《碩鼠》一詩的深層寓意,既突出統治者的貪婪本性,又表現其畏懼民怨的心理,因此《詩序》通過倒敘手法來闡明這一創作意圖。“蠶食者,蠶之食桑,漸漸以食,使桑盡也。猶君重斂,漸漸以稅,使民困也。言貪而畏人,若大鼠然,解本以碩鼠為喻之意,取其貪且畏人,故序因倒述其事。”
民為國本,如果一國百姓視其君為偷吃黍麥的老鼠,甚至貪婪到連苗都不放過的程度,老百姓沒有了苗,也就沒了最後一點依傍。失去了生存希望的詩人在憂憤中告別故土,去尋找一片沒有重稅,沒有碩鼠的樂土、樂國、樂郊。這時,魏國百姓都要用腳投票,離開魏國了。
經文:
碩鼠碩鼠,無食我麥!三歲貫女,莫我肯
碩鼠碩鼠,無食我苗!三歲貫女,莫我肯
語譯:
大老鼠啊大老鼠,你不要吃我黍子。多年辛苦養活你,從來也不顧念我。從此決別離開你,去到理想新樂土。新樂土啊新樂土,是我安居好去處!
大老鼠啊大老鼠,你不要吃我麥子。多年辛苦養活你,從無恩德相施予。從此決別離開你,去到理想新樂國。新樂國啊新樂國,那裏人間有正道!
大老鼠啊大老鼠,你不要吃我幼苗。多年辛苦養活你,從來也不慰勞我。從此決別離開你,去到理想新樂郊。新樂郊啊新樂郊,往者喜樂歌歡叫!