超越一家一國之私欲——天下為公(《逸周書·祭公》)

作者: 翟玉忠 蔡青   發布時間: 2025-05-25

經義:

《周書序》說,周公已經去世,大一統政治制度將要衰敗。周穆王借叔祖祭公謀父有病,向他請教長治久安之策,因此作了《祭公》。“周公云歿,王制將衰,穆王因祭祖不豫,詢某守位,作《祭公》。”

傳世文獻、金文文獻、簡帛文獻都可以證明,《周書序》的記載當是實事。《祭公》是一篇十分珍貴的西周文獻。李學勤先生曾多次撰文考證,與諸多金文資料相比對,《祭公》明顯帶有西周時代的用語特點。比如,“我亦維丕以我,辟險于難”,師詢簋、毛公鼎作“欲汝弗以乃辟函於艱”;“克龕紹成康之業”,史牆盤作“龕事厥辟”。(李學勤:《祭公謀父及其德論》,《古文獻叢論》,上海遠東出版社1996年版,第100頁)

過去有學者認為,“西周時期無‘所’字結構”,而本文中有兩個所字結構,即“昭王之所勖宅天命”“天之所錫”。2010年,清華簡《祭公》(原題作《祭公之顧命》)的公佈表明,前一個“所”字,應在“所”那裡斷句,第二個簡文無此句,是後人所加。(牛鴻恩:《新譯<逸周書>》,臺灣三民書局2015年版,第613頁)

這再次提醒我們,用某個字詞的出現作為文獻斷代證據要特別小心。因為經典本身是層累造成的,不能說存在晚出的文字,就斷言該篇問世較晚。

地出鴻文。清華簡《祭公之顧命》的問世解決了《祭公》校讀中的諸多問題。原整理者寫道:“本篇是今傳世《逸周書》所收《祭公》的祖本,以簡文與今本相互對照,今本的大量訛誤衍脫,都渙然冰釋。至於今本中將邦字除去,或改為國字,顯然是漢人避高祖諱的結果。最重要的是在簡文中發現了當時三公畢桓、井利、毛班的名號,後兩人見於西周金文,這不僅澄清了今本的訛誤,對西周制度的研究也具有很重要的意義。”(《清華大學藏戰國竹簡(一)》,中西書局2010年版,第173頁)

簡文中“乃召畢桓、井利、毛班”,《祭公》原作“乃詔畢桓于黎民般”,這顯然是傳寫錯誤,也無法與前後文意相合。

另外,簡本《祭公之顧命》篇題當更準確,因為傳世本《禮記·淄衣》、郭店楚簡和上博簡本《淄衣》引用《祭公》,皆作《祭公之顧命》。傳世本作《葉公之顧命》,葉當為“祭”字的訛誤。《禮記·淄衣》:子曰:“大臣不親,百姓不甯,則忠敬不足,而富貴已過也。大臣不治而邇臣比矣,故大臣不可不敬也,是民之表也;邇臣不可不慎也,是民之道也。君毋以小謀大,毋以遠言近,毋以內圖外,則大臣不怨,邇臣不疾,而遠臣不蔽矣。《葉公之顧命》曰:‘毋以小謀敗大作,毋以嬖禦人疾莊后,毋以嬖禦士疾莊士、大夫、卿士。’”

《祭公》中,祭公對穆王提出了五不,要求他超越一家一國之私欲——堅持天下為公。祭公說:不要暴戾成災犯罪亂政,丟掉文王武王的功業;不要因自己的寵妾厭棄莊重守禮的嫡夫人;不要以小計替代大道;不要因寵臣忌恨卿大夫;不要只顧自家擾亂王綱而不顧天下。“汝無以戾□罪疾,喪時二王大功,汝無以嬖禦固莊后,汝無以小謀敗大作,汝無以嬖禦士疾大夫卿士,汝無以家相亂王室而莫恤其外。”清華簡本作“汝毋以戾災辠辜,喪時遠大邦,汝毋以嬖禦疾爾莊后,汝毋以小謀敗大作,汝毋以嬖士疾大夫卿士,汝毋各家相乃室,然莫恤其外。”顯然,傳世本《祭公》的缺文、衍文通過清華簡能得到較好的校讀。

據李學勤先生考證,文中為周穆王祖輩的祭公,當是周公的孫輩,祭是周公庶子的封國。祭公是一位有學識、有見識的大臣。據《國語·周語上》和《左傳·昭公十二年》,我們知道祭公曾多次勸諫穆王,如反對穆王征伐犬戎,勸阻穆王周遊天下。加上《祭公之顧命》,祭公臨終前的一番勸誡——三千載之下,我們還能看到一顆老臣的赤膽忠心!

經文:

王若曰:“祖祭公!次予小子虔虔在位,昊天疾威予多時溥愆。我聞祖不豫有加,予維敬省不弔。天降疾病,予畏之威,公其告予懿德。”

祭公拜手稽首曰:“天子!謀父疾維不瘳,朕身尚在茲,朕魄在於天。昭王之所,勖宅天命。”

王曰:“嗚呼!公,朕皇祖文王、烈祖武王,度下國,作陳周,維皇皇上帝度其心,寘置之明德,付俾于四方,用應受天命,敷文在下。我亦維有若文祖周公暨列祖召公,茲申予小子,追學于文武之蔑周,克龕紹成康之業,以將天命,用夷居之大商之眾我亦維有若祖祭公之執,和周國,保乂王家。”

王曰:“公稱丕顯之德,以予小子揚文武大勳,弘成康昭考之烈。”

王曰:“公無困我哉!俾百僚乃心,率輔弼予一人。”

祭公拜手稽首曰:“允。”乃詔畢桓于黎民般

公曰:“天子!謀父疾維不瘳,敢告天子:皇天改大殷之命,維文王受之,維武王大克之,咸茂厥功維天貞文王,之重用威,亦尚寬壯,厥心康受,乂之式用休。亦先王茂綏厥心,敬恭承之維武王申大命,戡厥敵。”

公曰:“天子,自三公上下辟于文武。文武之子孫,大開方封於下土天之所錫武王時疆土,丕維周之□,□□后稷之受命,是永宅之。維我後嗣,旁建宗子,丕維周之始並。嗚呼!天子三公監于夏商之既敗,丕則無遺後難,至於萬億年守序,終之既畢,丕乃有利宗,丕維文王由之。”

公曰:“嗚呼!天子,我不則寅哉寅哉汝無以戾□罪疾,喪時二王大功。汝無以嬖禦固莊后,汝無以小謀敗大作,汝無以嬖禦士疾大夫卿士,汝無以家相亂王室而莫恤其外尚皆以時,中乂萬國。嗚呼!三公,汝念哉!汝無泯泯芬芬,厚顏忍醜,時維大不弔哉。昔在先王,我亦維丕以我,辟險於難,不失於正,我亦以免沒我世。嗚呼!三公,予維不起朕疾。汝其皇敬哉!茲皆保之。”

曰:“康子之攸保,勖教誨之,世祀無絕,不,我周有常刑。”王拜手稽首黨言

語譯:

周穆王說:“叔祖祭公,可憐小子我虔誠地在位執政,上天卻總是懲罰我犯的各種錯誤。聽說您病情很重,想反省自己的不善。上天給您降下大病,我畏懼天威提醒,懇請您訓示我美好的德行。”

祭公稽首下拜說:“天子,謀父我已經病入膏肓,身體雖在此處,靈魂已經歸天。我能夠報告您的,唯有謹守天命。”

穆王說:“嗚呼,祭公,我的皇祖文王、烈祖武王,安定諸侯,建立周朝,皇天上帝明白他們的心,給予他們治道,託付他們天下,讓他們承受天命,教化天下。我也想學習文祖與周公暨列祖與召公那樣,請您申飭小子我,以此來繼承文王、武王的善行,光大成王、康王的事業,承擔天命之責,安撫教化商邦遺民。我周邦也正因為有祖輩祭公的輔佐,才得以和諧,使王室安定。”

穆王說:“請您告訴我光明之德,使我能夠弘揚文王、武王的功勳,彰顯成王、康王的業績。”

穆王說:“您不要讓我憂困啊,要使百官和您,一心一意來幫助我。”

祭公稽首下拜說:“好啊。”於是召來畢桓、井利、毛班三位重臣。

祭公說:“天子(這裡清華簡本作“三公”),我的病難以痊癒了,衷心告誡您:是上天廢除殷商的天命,讓文王來繼承,讓武王來滅商,因此他們都能取得成功。文王法天持正,既能震以威嚴,更能寬仁堅韌,其心安定包容,治理仁慈。那些先王也都是降服自己的心,以恭敬心承接天命。故而到了武王才能伸張天命,戡亂殷邦。”

祭公說:“天子、三公,上下都是來守護文武事業的。文王、武王的子孫,已普遍受封於天下。上天賜給武王的這些疆土,都是周邦的廣土,都是延續后稷的使命,要永遠守護好。所有我們的後嗣,以及分封的宗子,都是周邦的堅實屏障。嗚呼,天子三公要以夏、商的失敗為借鑒,認真取法不留後患,才能傳續億萬年,不謹慎則會滅亡。這樣才能有利於治道的傳承,這才符合文王的初衷。”

祭公說:“嗚呼!天子!我們應該恭敬又恭敬地遵守這些!你不要暴戾成災犯罪亂政,丟掉文王武王的功業,你不要因自己的寵妾厭棄莊重守禮的嫡夫人,你不要以小計替代大道,你不要因寵臣忌恨卿大夫、士人,你不要只顧自家擾亂王綱而不顧天下。要謹遵這些,以中道來治理萬國。嗚呼!三公!你們要記住,不可渾渾噩噩,厚顏無恥,這是大不敬的行為。從前先王在世,我都是修養自身,通過反省自己消除危險,不離正道,所以才一生免於災禍。嗚呼!三公!我已經病入膏肓。你們要保持警慎!才能自保、保王。”

祭公說:“守好你們的治道,勤勉地教導眾人,世世代代堅持下去。否則,周邦將對你們嚴懲不貸。”穆王稽首下拜祭公的善言。