晏子,天下之辯士也(《韓詩外傳·卷十•第十七章》)

作者: 孫立堯   發布時間: 2022-06-14

經義:

楚王本來想要在宴會上讓齊國使者晏子難堪,結果出醜的卻是自己。一方面可以看出晏子的機智,另一方面也可以看出楚王及楚國人沒有見識。兩國之間的和好交往,講求以禮儀互相對待,辯論只是要過多地顯耀自己,不能當作最主要的任務。楚王舍卻禮儀而不做,卻一心想在言辭上勝過晏子,這樣即使勝了,也並沒有太多意義,何況明知道自己和大臣們都不能夠勝過他,那就更無謂了。

經文:

齊景公遣晏子南使楚。楚王聞之,謂左右曰:“齊遣晏子使寡人之國,幾至矣。”左右曰:“晏子,天下之辯士也。與之議國家之務,則不如也。與之論往古之術,則不如也。王獨可以與晏子坐,使有司束人過王,王問之,使言齊人善盜,故束之。是宜可以困之。”王曰:“善。”晏子至,即與之坐。圖國之急務,辨當世之得失,再舉再窮,王默然無以續語。居有間,束徒以過之。王曰:“何為者也?”有司對曰:“是齊人善盜,束而詣吏。”王欣然大笑曰:“齊乃冠帶之國,辯士之化,固善盜乎?”晏子曰:“然。固取之。王不見夫江南之樹乎?名橘,樹之江北,則化為。何則?地土使然爾。夫子處齊之時,冠帶而立,儼有伯夷之廉,今居楚而善盜,意土地之化使然爾。王又何怪乎?”

《詩》曰:“無言不讐,無德不報。”

語譯:

齊景公派晏子到南方出使楚國。楚王聽說了之後,對左右的大臣說:“齊國派遣晏子作為使者來到我的國家,差不多快到了。”左右的侍臣說:“晏子是天下很有辯才的人。和他討論國家的事務,比不上他;和他討論古代的治術,也比不上他。大王只能和晏子坐在一起,派一個官吏捆綁一個人從大王面前經過,大王就問是什麼原因。讓那個官吏說那人是齊國人,善於偷盜,所以將他捆綁起來。這樣應該可以將晏子難住。”楚王說:“好的。”晏子來到之後,楚王和他坐在一起,探討國家急著要辦的事務,辯論當代政治的得失,兩次討論這樣的問題,楚王兩次無法應對。楚王只好默然不說話。過了一會兒,有個官吏捆綁了一個囚徒經過他們面前,楚王問:“這個人是幹什麼的?”那個官吏回答說:“這個齊國人善於偷盜,捆綁起來送到官府去處理。”楚王很高興地大笑起來說:“齊國是講求禮儀的國家,得到辯士的教化,怎麼會讓人善於偷盜呢?”晏子說:“是啊,本來就會有這樣的事情。大王沒有看到有一種江南的樹嗎?它的名字叫做橘,將它種植在江北,就變成了枸橘。為什麼呢?這是因為土地不同的原因。這個人住在齊國的時候,戴上帽子,系上衣帶,儼然有伯夷那麼廉潔,現在居住在楚國卻善於偷盜,大概是土地的變化讓他變成這樣的,大王又何必覺得奇怪呢?”

《詩經》上說:“沒有說出來的話得不到應答的,沒有道德得不到回報的。”

 (整理自孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北三民書局2012年版。經義為原書“研析”部分,文章並不代表本網觀點;標題為整理者所加。)