治國者如同醫者(《韓詩外傳·卷十•第九章》)

作者: 孫立堯   發布時間: 2022-06-12

經義:

本章寫扁鵲為虢國太子治病的事很詳細,但其根本目的卻在於以治病來比喻治理國家,“悲夫,罷君之治,無可藥而息也”,是點題之語。以治病來比喻治國,如本書卷三的第九章、第十章都是,治國者也譬如醫者,有良醫才能將病治好,有賢君才能夠將國家治理好,所以本章強調的也是君主才能的重要性。

經文:

扁鵲過虢侯,世子暴病而死。扁鵲造宮曰:“吾聞國中卒有壤土之事,得無有急乎?”曰:“世子暴病而死。”扁鵲曰:“入言鄭醫秦越人能之。”

庶子之好方者出應之曰:“吾聞上古醫曰弟父,弟父之為醫也,以為席,以芻為狗,北面而祝之,發十言耳,諸扶輿而來者,皆平復如故,子之方豈能若是乎?”扁鵲曰:“不能。”又曰:“吾聞中古之為醫者曰踰跗,踰跗之為醫也,榒木為腦,芷草為軀,吹竅定腦,死者複生。子之方豈能若是乎?”扁鵲曰:“不能。”

中庶子曰:“苟如子之方,譬如以管窺天,以錐刺地,所窺者大,所見者小,所刺者巨,所中者少。如子之方,豈足以變童子哉?”扁鵲曰:“不然。事故有昧投而中頭,掩目而別白黑者。夫世子病,所謂屍蹶者,以為不然,試入診世子股陰當溫,耳焦焦如有啼者聲。若此者皆可活也。”

中庶子遂入診世子,以病報。虢侯聞之,足而起,至門,曰:“先生遠辱幸臨寡人。先生幸而治之,則糞土之息得蒙天地載長為人。先生弗治,則先犬馬矣。”

言未卒,而涕泣沾襟。扁鵲入,砥鍼礪石,取三陽五輸,為先軒之八拭之陽,子同子明灸陽,子遊按,子儀反神,子越扶形,於是世子複生。天下聞之,皆以扁鵲能起死人也。扁鵲曰:“吾不能起死人,直使夫當生者起。”死者猶可藥,而況生乎?悲夫,君之治,無可藥而也。《詩》曰:“不可救。”言必亡而已矣。

語譯:

扁鵲經過虢國,正好遇上虢侯太子得急病死了。扁鵲來到他的宮殿,說:“我聽說你的國家裏面突然有挖土地的事情,是不是有什麼急迫的事情?”宮門口的人說:“太子生了急性病死了。”扁鵲說:“你進去通報一下,說鄭國的醫生秦越人能夠將他治活。”

有一個愛好藥方的中庶子出來回答他說:“我聽說上古時期有一個醫生叫弟父,弟父做醫生,以莞草做席子,用草紮成狗的形狀,向著北方禱祝,只說十句話罷了,那些扶著車子而來的病人,都恢復到原來的樣子,你的藥方能夠達到這樣嗎?”扁鵲說:“不能。”這個人又說:“我聽說中古時期有個醫生叫做踰跗,踰跗做醫生,用榒木做成人頭的形狀,用芷草做成人的身軀的形狀,向人的竅穴裏吹氣,以安定他的大腦,死去的人都能夠重新活過來,你的藥方能夠達到這樣嗎?”扁鵲說:“不能。”

中庶子說:“如果這樣的話,那麼你的藥方就好像是用管子來看天,用錐子來刺地,所看的東西很大,所見到的卻很小。所刺的東西很大,能夠刺中的地方卻很小。像你這樣的藥方,怎麼能夠使死去的太子活過來呢?”扁鵲說:“不是這樣的。事情本來就有瞎投擲而投中了蚊子頭的,有蓋上眼睛而分辨黑白的。太子的病,是所謂的屍蹶,如果你認為我說的不對,你試著去診視一下,太子的大腿內側應該是溫暖的,耳朵那裏好像有焦焦然的啼哭聲一樣,像這類症狀都可以治活。”

這個中庶子就進去診視了一下,將太子的病情報告給虢侯。虢侯聽說之後,來不及穿鞋子,光著腳就站了起來,跑到門口,對扁鶓說:“屈辱您從大老遠的地方來到我這裏,如果有幸您幫我的太子治病,那麼我的兒子在天地之間還能夠長大成人。如果先生不為他救治,那麼他就比我要先死了。”

話還沒有說完,眼淚把衣襟都沾濕了。扁鵲到了宮裏以後,就在磨石上磨針,刺入太子身上的經脈和穴位,支起了先軒的藥竈,燒那精減了八次的湯藥,子同搗藥,子明燒湯藥,子遊按摩太子,子儀讓太子的神氣恢復過來,子越扶起太子的身體,於是太子又重新活了過來。天下的人聽說了這件事,都認為扁鵲能夠把死人治活。扁鵲說:“我不能把死人救活,只不過是將應該活過來的人治好而已。”死去的人還可以用藥將他救過來,何況是活著的呢?可悲啊,昏庸無能的君主的政治,沒有辦法讓它活過來。《詩經》上說:“沒有藥可以為他救治。”是說它一定會滅亡。

(整理自孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北三民書局2012年版。經義為原書“研析”部分,文章並不代表本網觀點;標題為整理者所加。)