望人者不至,恃人者不久(《韓詩外傳·卷八•第二十九章》)

作者: 孫立堯   發布時間: 2022-05-31

經義:

父子兄弟乃至於臣子,這五者雖然在人倫之中是很重要的,但一味地依靠他們卻是不可取的,人首先應該依靠的是自己,只有自己的道德修養提高了,治理國家的能力足夠了,那樣他人才能夠為己所用,才能夠盡其所用。本章中舉了五個例子,都是這五者中不可以依靠的例子,也足以讓後人引以為誡,努力從自己做起。

經文:

魏文侯問狐卷子曰:“父賢足乎?”對曰:“不足。”

“子賢足恃乎?”對曰:“不足。”

“兄賢足恃乎?”對曰:“不足。”

“弟賢足恃乎?”對曰:“不足。”

“臣賢足恃乎?”對曰:“不足。”

文侯勃然作色而怒曰:“寡人問此五者於子,一一以為不足者何也?”對曰:“父賢不過堯,而丹朱放;子賢不過舜,而瞽瞍;兄賢不過舜,而象傲;弟賢不過周公,而管叔誅;臣賢不過湯、武,而桀、紂伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,從身始。人何可恃乎?”《詩》曰:“自求伊祜。”

語譯:

魏文侯問狐卷子說:“父親有賢才,足夠依靠嗎?”回答說:“不足依靠。”

又問:“兒子有賢才,足夠依靠嗎?”回答說:“不足依靠。”

又問:“哥哥有賢才,足夠依靠嗎?“回答說:“不足依靠。”

又問:“弟弟有賢才,足夠依靠嗎?”回答說:“不足依靠。”

又問:“大臣有賢才,足夠依靠嗎?”回答說:“不足依靠。”

魏文侯變了臉色,生氣地說:“我向你詢問這五個方面,你都認為不足依靠,這是為什麼?”狐卷子回答說:“父親有賢才,沒有超過堯的,但他的兒子丹朱被放逐了;兒子有賢才,沒有超過舜的,但他的父親瞽瞍卻很愚妄;哥哥有賢才,沒有超過舜的,而他的弟弟象卻很傲慢;弟弟有賢才,沒有超過周公的,而他的哥哥管叔卻被誅殺了;大臣有賢才,沒有超過商湯、武王的,而夏桀、商紂卻遭到討伐。寄望於別人的,別人卻不來;依靠他人的,也不會長久。君主要治理好國家,從自己開始,別人怎麼能夠依靠呢?”《詩經》上說:“自己去求福。”

(整理自孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北三民書局2012年版。經義為原書“研析”部分,文章並不代表本網觀點;標題為整理者所加。)