古人重視祖上的功德(《韓詩外傳·卷八•第十三章》)

作者: 孫立堯   發布時間: 2022-05-28

經義:

本章所說的是一種禮儀,即“受命者必以其祖命之”。任命邵公之後而稱邵公,魯君任命孔子也必稱孔子的先人。至於天子所錫,這一章裏列舉的所謂的“九錫”,在古代也是一種重大的禮儀,每一次錫予都有不同的意義,非有大功者不能有錫。後來歷代篡位的帝王,卻往往逼迫前代皇帝對他行“九錫之禮”,則成為篡奪的前兆了。

經文:

傳曰:予小子使爾繼邵公之後。受命者必以其祖命之。孔子為魯司寇,命之曰:“宋公之子弗甫有孫魯孔丘,命爾為司寇。”孔子曰:“弗甫敦及厥辟,將不堪。”公曰:“不妄。”傳曰:諸侯之有德,天子之。一錫車馬,再錫衣服,三錫虎賁,四錫樂器,五錫納陛,六錫朱戶,七錫弓矢,八錫鈇鉞,九錫秬鬯

《詩》曰:“厘爾圭瓚,秬鬯一卣。”

語譯:

古書上說:我任命你為邵公的繼承人。一定要以接受賜命之人的祖先來任命他。孔子做魯國的司寇,魯定公任命他的時候也說:“宋閔公的兒子弗甫有個子孫是魯國的孔丘,我任命你孔丘為司寇。”孔子說:“弗甫對待他的君主很篤厚,我恐怕做不到。”魯定公說:“你說話很誠實。”古書上說:有道德的諸侯王,天子給他賞賜。第一次賞賜他車馬,第二次賞賜他衣服,第三次賞賜他勇士,第四次賞賜他樂器,第五次賞賜他可以用納陛的禮儀,第六次賞賜他紅門,第七次賞賜他弓和箭,第八次賞賜他斧鉞,第九次賞賜他秬鬯香酒。

《詩經》上說:“賞賜你玉勺,和一壺秬鬯香酒。”

 (整理自孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北三民書局2012年版。經義為原書“研析”部分,文章並不代表本網觀點;標題為整理者所加。)