關龍逢進諫而死(《韓詩外傳·卷四•第二章》)

作者: 孫立堯   發布時間: 2022-04-24

經義:

本章與上章所表達的內容相同,闡發的道理也大致一樣,可以對照來讀。至於這裏“天之命”這樣的一句評論,或者是當時或後世的人認為命中註定關龍逢如此去做,也彰顯了當時或後世人的共同的價值觀。

經文:

桀為酒池,可以運舟,糟丘足以望十里,而牛飲者三千人。關龍逢進諫曰:“古之人君,身行禮義,愛民節財,故國安而身壽。今君用財若無窮,殺人若恐弗勝。君若弗,天殃必降,而誅必至矣。君其革之。”立而不去朝,桀囚而殺之。君子聞之曰:“天之命矣。”《詩》曰:“昊天大憮,予慎無辜。”

語譯:

夏桀做了酒池,在它裏面可以行船,酒糟堆積成的山丘,可以望到十里遠的地方,像牛

那樣濫飲的人有三千之多。關龍逢對桀進諫言說:“古代的君王,親身奉行禮義,愛護老百姓,節儉財物,所以國家安定,身體長壽。現在您使用錢財好像它是無窮的一樣,殺人惟恐殺不完一樣,您如果不改變,上天的災禍定會降臨下來,懲罰也會到來,請您改變它。”站著不離開朝廷,夏桀把他囚禁起來,殺掉了他。君子聽到了這件事之後,就說:“這真是上天所註定的命運啊。”《詩經》上說:“老天真是太糊塗,我真是沒有罪過的。”

(整理自孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北三民書局2012年版。經義為原書“研析”部分,文章並不代表本網觀點;標題為整理者所加。)