士者“死守善道”(卷一•第十章)

作者: 孫立堯   發布時間: 2022-03-23

士者“死守善道”(《韓詩外傳·卷一·第十章》)

經義:

孔子說“篤信好學,守死善道”,士子不僅在思想上對於“道”有堅定的信仰,對自己的言行舉止也都要求能夠符合“道”。務求言行一致,一旦實行,則不可改易。這裏當然也就涉及到一個立志的問題,其心志是根本,根本一立,言行隨之。用孟子的話說,即是“先立乎其大者,則其小者不能奪也”。

經文:

傳曰:所謂士者,雖不能盡備乎道術,必有由也。雖不能盡乎美著,必有也。言不務多,務審所行而已。行既已尊之,言既已由之,若肌膚性命之不可易也。

《詩》曰:“我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。”

語義

古書上說:所謂“士”,即使不能夠實踐內聖外王一以貫之的道術,也一定會有他所遵循的道理。即使不能夠盡善盡美,但一定會有他所堅持的原則。言語不求多,而在於辨別他的所作所為能否合乎道理。行為既然已經遵循道理了,言語也已經遵循了正理,就好像自己的肌膚和生命一樣不可改變。

《詩經》上說:“我的心不是石頭,石頭還可以推轉,我的心卻推轉不動;我的心不是席子,席子還可以卷起來,我的心卻不能卷起來。”

(整理自孫立堯注譯:《新譯韓詩外傳》,臺北三民書局2012年版。經義為原書“研析”部分,文章並不代表本網觀點;標題為整理者所加。)