贤能选举制度崩溃是政权解体的前兆(《小雅·节南山之什·正月》)

作者: 翟玉忠 杨惠芬   发布时间: 2026-03-20

经义:

本篇同前篇《节南山》一样,都是讽刺西周亡国之君周幽王。《毛诗序》云:“《正月》,大夫刺幽王也。”

如果一个国家如同周幽王时代,只任用善于吹嘘献媚之人,不任用那些敢言敢干的贤能,结果只会自取灭亡!怀才不遇,贤能选举制度崩溃是政权解体的前兆。据说孔子读到《正月》第六章时不禁感叹:生不逢时的君子,难道不是很危险吗?如果违心地依从上级领导,那就失去了为人处世的准则。如果不依从上级领导,那自己就可能深陷危险之中。世风不好,却坚持操守,别人就会说自己是妖孽。所以夏桀杀了关龙逄,纣王杀了比干。贤能没有身处好时代,常常担心不能善终。《说苑·敬慎》:“孔子论《诗》,至于《正月》之六章,惧然曰:‘不逢时之君子,岂不殆哉?从上依世则废道,违上离俗则危身。世不与善,己独由之,则曰非妖则孽也。是以桀杀关龙,纣杀王子比干,故贤者不遇时,常恐不终焉。诗曰:‘谓天盖高,不敢不局;谓地盖厚,不敢不蹐。’此之谓也。”

治世之音安乐祥和,反映其政治和谐。乱世之音幽怨愤怒,反映其政治乖戾。亡国之音忧思哀伤,反映其民众困苦。《正月》云:“民今之无禄,天夭是椓。”所述正是国将亡时民之所困。所谓“亡国”,其实国家尚未灭亡,但观察其歌咏,就知道它必定灭亡,所以称之为亡国,它并非已经灭亡,如果已经灭亡,就不会再有人作诗,也就不会有亡国之音了。这里所说的乱世、亡国,指贤人君子听到其乐音,预知它将灭亡混乱,所以称之为乱世之音、亡国之音。《毛诗注疏·诗大序》解释“治世之音安以乐,其政和。乱世之音怨以怒,其政乖。亡国之音哀以思,其民困”说:“《正月》云:‘民今之无禄,天夭是椓。’是其民困也。……亡国者,国实未亡,观其歌咏,知其必亡,故谓之亡国耳,非已亡也。若其已亡,则无复作诗,不得有亡国之音。此云乱世、亡国者,谓贤人君子听其乐音,知其亡乱,故谓之乱世之音、亡国之音。”

首章云:“正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之将。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒。”《毛诗注疏》解释说:当时有位贤明的大夫,看到天象异常而感伤政教,因此说正阳之月却降下繁霜,这是君王急躁酷虐导致的变异,伤害万物,所以我内心为此忧伤。降霜源于君王急躁,君王急躁源于谣言盛行,那么百姓的谣言危害也太大了。祸害如此严重,想到只有我独自为此忧虑!这种忧虑郁结在心,无法消解。可怜我小心谨慎,却遭此忧患,以至于身染疾病。

第二章至第五章,诗人仰诉于天,悲叹君王之暴政为什么不偏不倚,偏偏就落在自己的时代。诗人不能不忧心忡忡,他感叹天下百姓未遇明君,不能享天赐之福。诗人再环视朝堂,只见小人当道,不见贤人来附。君王昏乱暴虐,无奈再诉于上天,问苍天憎恶者为谁?为何让君王如此残暴?此时民间谣言四起,君臣不能加以制止,反召老臣来占梦问卜。

第六至八章,诗人对天呼号,叹六合之大,匹夫之微,却无容身之地。诗人叹贤人隐居于野,君王急召入朝,却弃之不用——求之何其急切,用之何其迟缓。诗人见政局昏乱,幽王沉湎酒色,深恐褒姒倾覆宗周。

第九至十三章,诗人叹息当今之周,正如泥泞中行车,君有泥陷之难,王朝有倾覆之险。此时需要装好车厢板,喻指用贤人;厚遇车夫,喻指礼遇宰相。然现实却并非如此,诗人眼见周之君臣呼朋引伴,享受美酒佳肴,又有谁怜苍生之苦。

幽王驾着西周这辆大车,载着满车百姓在泥泞中前行。他不顾车夫,任车载尽落,已入险境。作者目睹这一切,只能眼睁睁看着车毁人亡,呼天而天不应,徒留千古悲凉。

经文:

正月繁霜,我心忧伤。民之讹言,亦孔之。念我独兮,忧心京京。哀我小心,癙忧以痒

父母生我胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,言自口。忧心愈愈是以有侮

忧心惸惸,念我无禄。民之无并其臣仆哀我人斯,于何从禄?瞻乌爰止?于谁之屋?

瞻彼中林侯薪侯蒸民今方殆视天梦梦既克有定靡人弗胜。有上帝,伊谁云憎

谓山盖卑,为冈为陵。民之讹言,宁莫之。召彼故老,讯之占梦。具曰予圣,谁知乌之雌雄!

谓天盖高,不敢不。谓地盖厚,不敢不。维号斯言,有伦有脊。哀今之人,胡为虺蜴

瞻彼阪田有菀其特。天之我,如不我彼求我则,如不我得。执我仇仇,亦不我力

心之忧矣,如或结之。今兹之正,胡然矣?燎之方扬,宁或灭之?赫赫宗周褒姒灭之!

终其永怀,又窘阴雨。其车既载,乃弃尔辅。载尔载,将伯助予

无弃尔辅,员于尔辐。屡顾尔,不输尔载。终绝险,曾是不意

鱼在于亦匪克乐潜虽伏矣亦孔之炤。忧心惨惨,念国之为虐!

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其邻婚姻孔云。念我独兮,忧心殷殷

佌佌彼有屋,蔌蔌方有穀。民今之无禄天夭是椓矣富人,哀此惸独

语译:

时节已然是夏天,正月异象降繁霜,万物受难我心伤。民间谣言纷纷起,沸沸扬扬传四方。王政急酷多危害,我独忧虑又伤怀,愁思郁结难消除。怜我小心又谨慎,忧思成疾染疴病。

父母生我又养我,为何使我不顺利,为何使我遭伤痛。祸乱不在我生前,也不落在我去后。那些造谣中伤者,好话出自你之口,恶言也出你之口。我心忧愁又恐惧,为何让我受欺侮。

我心忧愁又悲伤,上天不把福禄降,国无明君遭虐政。百姓无辜本无罪,如今受罚为奴仆。哀我天下诸百姓,何处来求天赐福。看那乌鸦知落处,尚知落在富人屋,怜我百姓无归处。

看那树林多茂密,以为木材满林中,谁料只有柴和薪。朝堂群小无善政,百姓身处危难中。君王昏乱如做梦,残虐昏乱何谓定,诸臣乘机欺百姓。皇皇上天我问你,究竟何人令你憎?

众人犹以山为低,何况此处为冈陵,朝堂在位多小人,民间谣言生事端,无人施德制恶行,召来德高老臣子,只为请他来占梦,自我夸耀多圣明,君臣不辨是与非,谁知乌鸦是雌雄?

上天虽高有雷击,地上有人多畏惧,不敢不把脊背曲,大地虽厚有塌陷,行人畏惧小步移。百姓如陷罗网中,我辈号呼发此言,真实有理本不虚,可怜当今众百姓,逃避王政如蛇蜴。

看那坡田贫瘠地,却有禾苗多茂盛,贤者隐居仄陋处。风雨迅疾来折磨,愈挫愈坚不可折。君王当初征召我,礼遇频繁恐不得。及我应召来朝堂,对我无礼又傲慢,不能用贤故乱政。

愁绪索怀总难舒,忧心千结不得开。今日朝局多纷乱,君臣俱恶国将灭,野火燎原炽烈时。王业坚固多隆盛,无人能灭烈火旺,声名显赫我周朝。褒姒一出惑幽王,嫣然一笑天下亡。

幽王如此乱国政,实在令人长哀伤。国家倾覆将危亡,犹如车困阴雨中。大车已经装载满,却要丢弃你车辅,车上货物掉下来,此时才请贤伯助。

不要丢弃你车辅,还要加固车轮辐,还要善待你车夫,莫毁莫丢车上物。君王用贤敬臣相,最终才能渡险境,王业得保不倾覆,可你从来不在乎。

鱼儿在沼时受扰,不得欢游乐逍遥,退而潜伏深渊里,昭然亦见躲不掉。贤人在朝被陷害,退居山林也受欺,忧思满怀愁不已,王政暴虐何时了?

君王堂上有美酒,又有佳肴任品尝,左右近臣多亲近,还有兄弟和姻亲。君王应怀天下人,推己及人念苍生,可怜我独忧朝政,愁思满腹痛难平。

卑劣小人居华屋,鄙陋之徒有五谷。当今百姓多辛苦,上天来降灾和害,君王厚敛又重赋,王政摧折民更苦。富贵人家多欢乐,可怜贫孤多困苦。