发布时间: 2025-11-15
经文:
司宫取爵于篚,以授妇赞者于房东,以授主妇。主妇洗爵于房中,出实爵,尊南,西面拜献尸。尸拜,于筵上受。主妇西面于主人之席北,拜送爵;入于房,取一羊铏,坐奠于韭菹西。主妇赞者执豕铏以从,主妇不兴,受,设于羊铏之西。兴,入于房,取糗与腶脩,执以出。坐设之。糗在蕡西,脩在白西。兴,立于主人席北,西面。尸坐,左执爵,祭糗脩,同祭于豆祭。以羊铏之柶挹羊铏,遂以挹豕铏,祭于豆祭,祭酒。次宾羞豕匕湆,如羊匕湆之礼。尸坐啐酒,左执爵,尝上铏,执爵以兴;坐奠爵,拜;主妇答拜。执爵以兴。司士羞豕脀。尸坐奠爵,兴受,如羊肉湆之礼;坐取爵,兴。次宾羞豕燔。尸左执爵,受燔,如羊燔之礼;坐卒爵,拜。
主妇答拜,受爵;酌,献侑。侑拜受爵,主妇主人之北西面答拜。主妇羞糗、脩,坐奠糗于麷南,脩在蕡南,侑坐,左执爵,取糗、脩兼祭于豆祭。司士缩执豕脀以升。侑兴取肺,坐祭之。司士缩奠豕脀于羊俎之东,载于羊俎,卒,乃缩执俎以降。侑兴。次宾羞豕燔;侑受如尸礼,坐卒爵,拜。
主妇答拜,受爵,酌以致于主人。主人筵上拜受爵,主妇北面于阼阶上答拜。主妇设二铏与糗、脩,如尸礼。主人其祭糗、脩,祭铏,祭酒,受豕匕湆,拜啐酒,皆如尸礼;尝铏不拜。其受豕脀,受豕燔,亦如尸礼;坐卒爵,拜。主妇北面答拜,受爵。
语译:
司宫从篚中取出酒爵,在房门外的东侧递给主妇的助手,主妇的助手又将它递给主妇。主妇在房内洗酒爵,再出门,在酒尊之南酌酒,接着面朝西向尸行拜礼,将爵献给尸。尸在席上行拜礼后接爵。主妇面朝西站在主人之席的北侧,拜送受爵者;然后走入房内,取出一只盛羊肉羹的铏,又坐下,将它放在韭菹的西侧。主妇的助手端着盛猪肉羹的铏跟在主妇之后;主妇不起身,从助手的手中接过铏,将它放在羊肉羹的铏的西边。又起身,走入房内,取米粉饼和加了姜桂的干肉,端着出门,在尸席前坐下。米粉饼放在大麻子之西,干肉放在稻米之西;然后起身,站在主人之席的北侧,面朝西。尸坐下,左手执爵,右手拿着米粉饼和干肉致祭,并与先前所陈祭品一并在豆间祭祀。尸用放在羊铏上的勺舀取羊铏中的羊肉羹,再用这把勺舀取猪铏中的猪肉羹,在豆间致祭,接着又祭酒。次宾进献匕和猪肉汁,其仪节与进献匕和羊肉汁时一样。尸坐着尝酒,左手执爵,右手舀取放在上首的羊铏,尝羊肉羹,执爵起身,又坐下放好爵,向主妇行拜礼;主妇答拜还礼。尸执爵起身。司士进献猪俎。尸坐下放好爵,再起身接受,其仪节与接受带汁的羊肉俎时一样;尸又坐下取爵,再起身。次宾进献烤猪肉。尸左手执爵,右手接过烤猪肉,其仪节与接受烤羊肉时一样;尸坐下将爵中的酒饮完,向主妇行拜礼。
主妇答拜还礼后,接过空爵,酌上酒,献给侑者。侑者拜礼后接爵,主妇站在主人的北侧,面朝西答拜还礼。主妇进献米粉饼、加姜桂的干肉,坐着将米粉饼放在麦之南,肉放在大麻子之南,侑者坐下,左手执爵,右手执米粉饼、加姜桂的干肉,与先前所放的祭品一并在豆间致祭。司士纵向端着猪俎上堂。侑者起身,从俎上取过肺,坐下致祭。司士将猪俎纵向放在羊俎的东侧,再将猪俎上的肉全部拨到羊俎上,拨完后,纵向端着空俎下堂。于是侑者起身。次宾献上烤猪,侑者接受的仪节与献尸时一样,然后尸坐下,将爵中的酒饮完,向主妇行拜礼。
主妇答拜还礼后,接过空爵,酌上酒献给主人。主人在席上行礼后接爵,主妇面朝北站在阼阶之上答拜还礼。主妇陈设两只盛羹的铏以及米粉饼、加姜桂的干肉,陈设的方式与献尸时一样。主人祭祀米粉饼、加姜桂的干肉,再祭铏中之羹,又祭酒,然后接过匕和带汁的猪肉,尝酒,其仪节与献尸时一样;只是尝铏中之羹后不必行拜礼。主人接受猪俎,接受烤猪,其仪节也和献尸时一样;然后坐下将爵中的酒完,向主妇行拜礼。主妇面朝北答拜还礼,再接过空爵。
