发布时间: 2025-11-15
经文:
尸受侑爵,降洗。侑降立于西阶西,东面。主人降自阼阶,辞洗。尸坐奠爵于篚,兴对。卒洗,主人升,尸升自西阶。主人拜洗。尸北面于西楹西,坐奠爵,答拜,降盥。主人降,尸辞,主人对。卒盥,主人升,尸升,坐取爵,酌。司宫设席于东序,西面。主人东楹东北面拜受爵,尸西楹西北面答拜。主妇荐韭菹、醢,坐奠于筵前;菹在北方。妇赞者执二笾麷、蕡;主妇不兴,受;设麷于菹西北,蕡在麷西。主人升筵自北方,主妇入于房。
长宾设羊俎于豆西。主人坐,左执爵,祭豆笾,如侑之祭;兴,左执爵,右取肺;坐祭之,祭酒,兴。
次宾羞匕湆,如尸礼。席末坐啐酒,执爵以兴。
司马羞羊肉湆,缩执俎。主人坐,奠爵于左;兴,受肺,坐绝祭,哜之;兴,反加于湆俎。司马缩奠湆俎于羊俎西,乃载之;卒载,缩执虚俎以降。
主人坐取爵以兴。次宾羞燔;主人受,如尸礼。
主人降筵自北方,北面于阼阶上,坐卒爵,执爵以兴;坐奠爵,拜,执爵以兴。尸西楹西答拜。主人坐奠爵于东序南。侑升。尸、侑皆北面于西楹西。主人北面于东楹东,再拜崇酒。尸、侑皆答再拜。主人及尸、侑皆升就筵。
语译:
尸从侑者手中接过空爵,下堂洗涤。侑者也下堂,站在西阶之西,面朝东。主人从阼阶下堂,谦词劝阻尸洗爵。尸坐下,将爵放入篚中,起身谦词对答。洗完爵,主人上堂,尸从西阶上堂。主人拜谢尸亲自洗爵。尸面朝北站在西楹柱的西侧,接着坐下放好酒爵,向主人答拜还礼,然后下堂洗手。主人随后下堂,表示不敢独自在堂上安处,尸谦词劝阻,主人谦辞以对。洗完手,主人上堂。尸也上堂,在西楹柱之西坐下取过爵,酌上酒。司宫在东序为主人铺席,席面朝西。主人站在东楹柱的东侧,面朝北拜尸后接爵,尸站在西楹柱的西侧,面朝北答拜还礼。主妇进献腌韭菜、肉酱,坐着陈放在主人席前;菹放在肉酱之北。主妇的助手端着分别盛有炒麦和大麻子的两个笾;主妇不起身,接过笾,将炒麦陈设在菹的西北侧,炒熟的大麻子在炒麦的西侧。主人从北方入席,主妇进入房内。
宾长将羊俎陈设在豆的西侧。主人坐下,左手执爵,右手祭豆笾,其仪节与侑祭时一样;然后起身,左手执爵,右手取肺,再坐下致祭,接着又祭酒,祭毕起身。
次宾进献匕和羊肉汁,其仪节与献尸时一样。主人在席的末端坐着尝酒,尝毕执爵起身。
司马献带汁的羊肉俎,纵向端在手中。主人坐下,将爵放在席前左方;再起身,从羊肉俎上接过祭肺,又坐下,将肺的下端绝断后致祭,祭毕尝肺;然后起身,将肺放回羊肉俎上。司马将羊肉俎纵向放在羊俎的西侧,再将带汁的羊肉全部拨到羊俎上,然后纵向端着空俎下堂。
主人坐下,执爵后起身。次宾又献上烤羊肉,主人接受羊肉,其间仪节与献尸时一样。
主人从席的北方离席,面朝北站在阼阶之上,再坐下,将爵中的酒饮完,又执爵起身;又坐下,放好爵,向尸行拜礼,然后执爵起身。尸站在西楹柱的西侧答拜还礼。主人坐下,将爵放在东序南端。侑者上堂。尸、侑者都面朝北站在西楹柱的西侧。主人面朝北站在东楹柱的东侧,行再拜礼,感谢为他斟满酒。尸、侑者都用再拜之礼作答。主人和尸、侑者都入席就座。
