发布时间: 2025-11-15
经文:
卒升。宾长设羊俎于豆南,宾降。尸升筵自西方,坐,左执爵,右取韭菹㨎于三豆,祭于豆间。尸取麷、蕡,宰夫赞者取白、黑以授尸。尸受,兼祭于豆祭。
雍人授次宾疏匕与俎。受于鼎西,左手执俎左廉,缩之,却右手执匕枋,缩于俎上,以东面受于羊鼎之西。司马在羊鼎之东,二手执桃匕枋以挹湆,注于疏匕,若是者三,尸兴,左执爵,右取肺,坐祭之;祭酒,兴,左执爵。次宾缩执匕俎以升,若是以授尸。尸却手受匕枋,坐祭,哜之;兴,覆手以授宾。宾亦覆手以受,缩匕于俎上以降。尸席末坐啐酒,兴,坐奠爵,拜,告旨,执爵以兴。主人北面于东楹东,答拜。
司马羞羊肉湆,缩执俎。尸坐奠爵,兴取肺,坐绝祭,哜之。兴,反加于俎。司马缩奠俎于羊湆俎南,乃载于羊俎;卒载俎,缩执俎以降。
尸坐执爵以兴。次宾羞羊燔,缩执俎,缩一燔于俎上,盐在右。尸左执爵,受燔,㨎于盐;坐振祭,哜之;兴,加于羊俎。宾缩执俎以降。尸降筵,北面于西楹西,坐卒爵;执爵以兴,坐奠爵,拜;执爵以兴。主人北面于东楹东答拜。主人受爵。尸升筵,立于筵末。
语译:
尸的羊俎准备完毕。宾长将羊俎陈设在豆的南边,然后下堂。尸从西边走到席上,坐下,左手执爵,右手取韭菹,在三个豆中一一蘸过后,在豆之间祭祀。尸取炒熟的麦子、大麻子,宰夫的助手取煮熟的稻米、黍呈给尸。尸接过来后,同时在豆之间祭祀。
雍人将柄部刻有纹饰的匕及俎递给次宾。次宾站在鼎的西侧接受,左手执持俎的左边,使俎呈纵向,右手掌仰着握匕柄,再纵向放在俎上,然后面朝东站在羊鼎之西接羊肉汁。司马站在羊鼎的东侧,双手执桃匕的柄从羊鼎中取肉汁,再倒入柄部刻有纹饰的匕中,一共三次。尸起身,左手执爵。右手取羊的祭肺,坐下致祭,接着祭酒,再起身,左手执爵。次宾纵向端着匕和俎上堂,依然如此递给尸。尸仰着手掌接住匕柄,坐下祭肉汁,祭毕尝之,然后起身,手心向下拿着匕,将它交给次宾。次宾也是手心向下接过匕,将它纵向放在俎上,再将匕、俎一起端下堂。尸坐在席的末端尝酒,又起身,然后坐下放好爵,向主人行拜礼,称赞酒味甜美,再执爵起身。主人面朝北站在东楹柱的东侧,答拜还礼。
司马进献有汁的羊肉俎,纵向端着。尸坐下放好爵,再起身从俎上拿肺,然后坐下扯断肺的下端进行祭祀,祭毕尝肺;接着起身,将吃剩的肺放回俎上。司马将有汁的羊肉俎放在羊俎的南侧,再将有汁的羊肉全部放到羊俎上,放完后,纵向端着空俎下堂。
尸坐下,执爵起身。次宾进献烤羊肉,俎纵向端在手中,一块烤羊肉纵向放在俎上,盐放在它的右侧。尸左手执爵,右手接过烤羊肉,在盐上蘸一蘸,坐下振而祭之,祭毕尝一口;接着起身,将尝过的烤羊肉放在羊俎上。宾纵向端着俎下堂。尸离席,走到西楹柱的西侧面朝北坐下,将爵中的酒饮完;再执爵起身,又坐下放好爵,向主人行拜礼;再执爵起身。主人面朝北站在东楹柱之东答拜还礼。主人接过尸饮过的空爵。尸回到席上,站立在席的末端。
