发布时间: 2025-11-08
经文:
祝反,复位于室中。主人亦入于室,复位。祝命佐食彻肵俎,降设于堂下阼阶南。司宫设对席,乃四人籑。上佐食盥升,下佐食对之,宾长二人备。司士进一敦黍于上佐食,又进一敦黍于下佐食,皆右之于席上。资黍于羊俎两端,两下是籑。司士乃辩举,籑者皆祭黍、祭举。主人西面三拜籑者。籑者奠举于俎,皆答拜,皆反,取举。司士进一铏于上籑,又进一铏于次籑,又进二豆湆于两下。乃皆食,食举。卒食,主人洗一爵,升酌,以授上籑。赞者洗三爵,酌。主人受于户内,以授次籑,若是以辩。皆不拜,受爵。主人西面三拜籑者。籑者奠爵,皆答拜,皆祭酒,卒爵,奠爵,皆拜。主人答壹拜。籑者三人兴,出;上籑止。主人受上籑爵,酌以酢于户内,西面坐奠爵,拜。上籑答拜。坐祭酒,啐酒。上籑亲嘏,曰:“主人受祭之福,胡寿保建家室。”主人兴,坐奠爵,拜,执爵以兴;坐卒爵,拜;上籑答拜。上籑兴,出。主人送,乃退。
语译:
祝返回室中,回到面朝南之位。主人也进入室中,回到面朝西之位。祝命上佐食撤去肵俎,陈设于堂下阼阶之南。司宫在尸席的对面再设一席。东西相对,接着行四人籑食之礼。上佐食洗手后上堂,面朝东坐于尸席,下佐食面朝西相对而坐,一位宾长坐在上佐食之北,另一位宾长坐在下佐食之南,至此籑食者人数齐备。司士將一只盛有黍的敦献给上佐食,又将另一只盛有黍的敦献给下佐食,都设在每人的席右。接着,将二位佐食敦中的黍分出一部分放在羊俎的两端,以便让二位宾长籑食。司士为每位籑食者进献一块肤,籑食者都祭黍、祭肤。主人面朝西,向籑食者拜三次,表示遍拜。籑食者将肤放在俎上,离席答拜,然后都回到席上,取肤。司士向上佐食进献一只铏,再向下佐食进献一只铏,又向两位宾长进献两个盛有肉汁的豆。接着都开始吃黍,又吃肤。吃完后,主人下堂洗一只爵,再上堂酌酒,献给上佐食。赞者洗濯三只酒爵,酌上酒。主人在室内接过酒爵,授给下佐食,如此,向每位助食者都献遍。籑食者都不必向主人行拜礼,就可接爵。主人面朝西,向籑食者拜三次,表示遍拜。籑食者放下爵,向主人答拜还礼,然后都祭酒,再将爵中之酒饮完,放下爵,向主人行拜礼。主人总答一拜之礼。籑食者中的三位起身、出室;只有上佐食止步不出。主人接过上佐食的空爵,在门内酌酒自酢,面朝西坐下放好爵,拜上佐食;上佐食答拜还礼。主人又坐下祭酒,祭毕尝酒。上佐食亲自向主人致祝福之辞,说:“主人受此祭祀之福,将享恒寿,并保全和建设家业。”主人起身致意,再坐下放好爵,拜上佐食,又执爵起身,然后坐下将爵中的酒饮完,拜上佐食;上佐食答拜还礼。上佐食起身,走出庙门。主人送至门外,然后退回。
