发布时间: 2025-10-31
经文:
祝迎尸。一人衰绖,奉篚,哭从尸。尸入门,丈夫踊,妇人踊。
淳尸盥,宗人授巾。尸及阶,祝延尸。尸升,宗人诏踊如初。尸入户,踊如初,哭止。妇人入于房。主人及祝拜妥尸,尸拜,遂坐。
从者错篚于尸左席上,立于其北。尸取奠,左执之,取菹,擩于醢,祭于豆间,祝命佐食堕祭。佐食取黍稷肺祭,授尸,尸祭之。祭奠,祝祝,主人拜如初。尸尝醴,奠之。佐食举肺脊授尸。尸受,振祭,哜之,左手执之。祝命佐食迩敦。佐食举黍,错于席上。尸祭铏,尝铏。泰羹湆自门入,设于铏南;胾四豆,设于左。尸饭,播余于篚。三饭,佐食举干;尸受,振祭,哜之,实于篚。又三饭,举胳,祭如初。佐食举鱼腊,实于篚。又三饭,举肩,祭如初。举鱼腊俎,俎释三个。尸卒食,佐食受肺脊,实于篚;反黍,如初设。
语译:
丧祝迎接尸入庙门。丧主的一位兄弟身穿衰绖的丧服,双手捧篚,哭着跟随尸后。尸入门时,男子们顿足而哭,妇人们也跟着顿足而哭。
执事者为尸浇水洗手,宗人递上擦手巾。尸走到阶前,丧祝上前请尸上堂。尸上堂后,宗人像尸初入门时那样诏告丧主等顿足而哭。尸入室后,丧主等还像刚才那样顿足,但停止号哭,以示对尸的尊敬。妇人们到房中暂避,以便让执事者入室。丧主和丧祝拜请尸安坐。尸回拜,然后坐下。
跟从尸入门的那位丧主兄弟,将篚放在尸左边的席上,然后站在席的北侧。尸拿起铏南边的觯,用左手执持,然后取菹菜,在肉酱中蘸一下,放在两豆之间祭祀。祝命令佐食者协助尸堕祭。佐食者取黍稷和祭肺,授给尸,尸接过来后放下致祭。祭毕放回原处,丧祝读祝辞,丧主像先前那样,再拜叩首。尸尝一口醴酒,然后将觯放回原处。佐食者拿肺、脊授给尸。尸接受后振祭,再尝一口,用左手拿着,放入俎豆中。丧祝命佐食者将敦移过来。佐食者拿起盛黍的敦,放在席上。接着,尸祭铏中的菜羹,并尝一口。大羹肉汁从庙门外端进来后,放在铏的南侧;大块的肉盛在四个豆内,放在铏的左边。尸用手抓饭吃,吃余的饭放在篚中。尸吃三口饭,佐食者就奉上肋条肉;尸接受后,振祭之,然后尝一口,再放入篚中。尸又吃三口饭,佐食者奉上猪的小腿肉,尸像刚才那样振祭。佐食者又奉上鱼和兔腊肉,尸不接受,佐食者便放入篚中。尸又吃三口饭,佐食者奉上猪肩肉,尸像刚才那样振祭之。佐食者又奉上鱼俎和兔腊肉俎,每俎都只放三条鱼或三块兔腊肉,尸吃完后,佐食者接过吃剩的肺、脊,放入篚中,再把盛黍的敦放回原处。
