士昏礼中新婿不能迎亲的事宜(《士昏礼》之二十二)
发布时间: 2025-06-19
经文:
若不亲迎,则妇入三月,然后婿见。曰:“某以得为外昏姻,请觌。”主人对曰:“某以得为外昏姻之数,某之子未得濯溉于祭祀,是以未敢见。今吾子辱,请吾子之就宫,某将走见。”对曰:“某以非他故,不足以辱命,请终赐见。”对曰:“某得以为昏姻之故,不敢固辞,敢不从?”
主人出门左,西面。婿入门,东面,奠挚,再拜,出。
摈者以挚出,请受。婿礼辞,许,受挚,入。主人再拜受。婿再拜送,出。
见主妇。主妇阖扉,立于其内。婿立于门外,东面。主妇一拜,婿答再拜。主妇又拜,婿出。主人请醴,及揖让入,醴以一献之礼。主妇荐,奠酬,无币。婿出,主人送,再拜。
语译:
如果举行婚礼时新婿因故不能去亲自迎亲,则在婚后三个月后,上门去拜见新妇的父母。说:“晚辈因为姻亲之故,请求赐见。”主人的答辞说:“在下与先生缔结姻亲,只因贱女还没有奉侍先生宗庙祭事,所以未敢前往拜见。今天先生屈尊前来,请先生回家,在下将前往相见。”新婿的答辞是:“晚辈并非外人,岳父之言实不敢当,最终还请赐见。”主人的答辞说:“在下由于姻亲的关系,不敢再推辞,哪敢不从!”
主人从寝门东侧出来,面朝西站定。新婿进入大门,面朝东放下礼物,两拜,退出大门。
摈者拿着礼物出门,请新婿接过礼物(复以宾客之礼与女父相见)。新婿推辞一番,表示同意,接过礼物进入门内。主人两拜接受礼物,新婿两拜送礼,退出门外。然后拜见主妇。主妇站在关闭着东边一扇门的寝门之内;新婿面朝东站在门外。主妇对新婿一拜,新婿拜两次作答。主妇又对新婿一拜,新婿退出。主人请新婿饮醴,与新婿相揖相让而入,以“一献之礼”款待新婿。主妇把脯醢进置新婿席前。酬新婿时不随赠礼品。新婿出门,主人两拜相送。