超越一家一国之私欲——天下为公(《逸周书·祭公》)

作者: 翟玉忠 蔡青   发布时间: 2025-05-25

经义:

《周书序》说,周公已经去世,大一统政治制度将要衰败。周穆王借叔祖祭公谋父有病,向他请教长治久安之策,因此作了《祭公》。“周公云殁,王制将衰,穆王因祭祖不豫,询某守位,作《祭公》。”

传世文献、金文文献、简帛文献都可以证明,《周书序》的记载当是实事。《祭公》是一篇十分珍贵的西周文献。李学勤先生曾多次撰文考证,与诸多金文资料相比对,《祭公》明显带有西周时代的用语特点。比如,“我亦维丕以我,辟险于难”,师询簋、毛公鼎作“欲汝弗以乃辟函于艰”;“克龛绍成康之业”,史墙盘作“龛事厥辟”。(李学勤:《祭公谋父及其德论》,《古文献丛论》,上海远东出版社1996年版,第100页)

过去有学者认为,“西周时期无‘所’字结构”,而本文中有两个所字结构,即“昭王之所勖宅天命”“天之所锡”。2010年,清华简《祭公》(原题作《祭公之顾命》)的公布表明,前一个“所”字,应在“所”那里断句,第二个简文无此句,是后人所加。(牛鸿恩:《新译<逸周书>》,台湾三民书局2015年版,第613页)

这再次提醒我们,用某个字词的出现作为文献断代证据要特别小心。因为经典本身是层累造成的,不能说存在晚出的文字,就断言该篇问世较晚。

地出鸿文。清华简《祭公之顾命》的问世解决了《祭公》校读中的诸多问题。原整理者写道:“本篇是今传世《逸周书》所收《祭公》的祖本,以简文与今本相互对照,今本的大量讹误衍脱,都涣然冰释。至于今本中将邦字除去,或改为国字,显然是汉人避高祖讳的结果。最重要的是在简文中发现了当时三公毕桓、井利、毛班的名号,后两人见于西周金文,这不仅澄清了今本的讹误,对西周制度的研究也具有很重要的意义。”(《清华大学藏战国竹简(一)》,中西书局2010年版,第173页)

简文中“乃召毕桓、井利、毛班”,《祭公》原作“乃诏毕桓于黎民般”,这显然是传写错误,也无法与前后文意相合。

另外,简本《祭公之顾命》篇题当更准确,因为传世本《礼记·淄衣》、郭店楚简和上博简本《淄衣》引用《祭公》,皆作《祭公之顾命》。传世本作《叶公之顾命》,叶当为“祭”字的讹误。《礼记·淄衣》:子曰:“大臣不亲,百姓不宁,则忠敬不足,而富贵已过也。大臣不治而迩臣比矣,故大臣不可不敬也,是民之表也;迩臣不可不慎也,是民之道也。君毋以小谋大,毋以远言近,毋以内图外,则大臣不怨,迩臣不疾,而远臣不蔽矣。《叶公之顾命》曰:‘毋以小谋败大作,毋以嬖御人疾庄后,毋以嬖御士疾庄士、大夫、卿士。’”

《祭公》中,祭公对穆王提出了五不,要求他超越一家一国之私欲——坚持天下为公。祭公说:不要暴戾成灾犯罪乱政,丢掉文王武王的功业;不要因自己的宠妾厌弃庄重守礼的嫡夫人;不要以小计替代大道;不要因宠臣忌恨卿大夫;不要只顾自家扰乱王纲而不顾天下。“汝无以戾□罪疾,丧时二王大功,汝无以嬖御固庄后,汝无以小谋败大作,汝无以嬖御士疾大夫卿士,汝无以家相乱王室而莫恤其外。”清华简本作“汝毋以戾灾辠辜,丧时远大邦,汝毋以嬖御疾尔庄后,汝毋以小谋败大作,汝毋以嬖士疾大夫卿士,汝毋各家相乃室,然莫恤其外。”显然,传世本《祭公》的缺文、衍文通过清华简能得到较好的校读。

据李学勤先生考证,文中为周穆王祖辈的祭公,当是周公的孙辈,祭是周公庶子的封国。祭公是一位有学识、有见识的大臣。据《国语·周语上》和《左传·昭公十二年》,我们知道祭公曾多次劝谏穆王,如反对穆王征伐犬戎,劝阻穆王周游天下。加上《祭公之顾命》,祭公临终前的一番劝诫——三千载之下,我们还能看到一颗老臣的赤胆忠心!

经文:

王若曰:“祖祭公!次予小子虔虔在位,昊天疾威予多时溥愆我闻祖不豫有加,予维敬省不弔。天降疾病,予畏之威,公其告予懿德。”

祭公拜手稽首曰:“天子!谋父疾维不瘳,朕身尚在兹,朕魄在于天。昭王之所,勖宅天命。”

王曰:“呜呼!公,朕皇祖文王、烈祖武王,度下国,作陈周,维皇皇上帝度其心,寘置之明德,付俾于四方,用应受天命,敷文在下。我亦维有若文祖周公暨列祖召公,兹申予小子,追学于文武之蔑周,克龛绍成康之业,以将天命,用夷居之大商之众我亦维有若祖祭公之执,和周国,保乂王家。”

王曰:“公称丕显之德,以予小子扬文武大勋,弘成康昭考之烈。”

王曰:“公无困我哉!俾百僚乃心,率辅弼予一人。”

祭公拜手稽首曰:“允。”乃诏毕桓于黎民般

公曰:“天子!谋父疾维不瘳,敢告天子:皇天改大殷之命,维文王受之,维武王大克之,咸茂厥功维天贞文王,之重用威,亦尚宽壮,厥心康受,乂之式用休。亦先王茂绥厥心,敬恭承之。维武王申大命,戡厥敌。”

公曰:“天子,自三公上下辟于文武。文武之子孙,大开方封于下土天之所锡武王时疆土,丕维周之□,□□后稷之受命,是永宅之。维我后嗣,旁建宗子,丕维周之始并。呜呼!天子三公监于夏商之既败,丕则无遗后难,至于万亿年守序,终之既毕,丕乃有利宗,丕维文王由之。”

公曰:“呜呼!天子,我不则寅哉寅哉汝无以戾□罪疾,丧时二王大功。汝无以嬖御固庄后,汝无以小谋败大作,汝无以嬖御士疾大夫卿士,汝无以家相乱王室而莫恤其外尚皆以时,中乂万国。呜呼!三公,汝念哉!汝无泯泯芬芬,厚颜忍丑,时维大不弔哉。昔在先王,我亦维丕以我,辟险于难,不失于正,我亦以免没我世。呜呼!三公,予维不起朕疾。汝其皇敬哉!兹皆保之。”

曰:“康子之攸保,勖教诲之,世祀无绝,不,我周有常刑。”王拜手稽首党言

语译:

周穆王说:“叔祖祭公,可怜小子我虔诚地在位执政,上天却总是惩罚我犯的各种错误。听说您病情很重,想反省自己的不善。上天给您降下大病,我畏惧天威提醒,恳请您训示我美好的德行。”

祭公稽首下拜说:“天子,谋父我已经病入膏肓,身体虽在此处,灵魂已经归天。我能够报告您的,唯有谨守天命。”

穆王说:“呜呼,祭公,我的皇祖文王、烈祖武王,安定诸侯,建立周朝,皇天上帝明白他们的心,给予他们治道,托付他们天下,让他们承受天命,教化天下。我也想学习文祖与周公暨列祖与召公那样,请您申饬小子我,以此来继承文王、武王的善行,光大成王、康王的事业,承担天命之责,安抚教化商邦遗民。我周邦也正因为有祖辈祭公的辅佐,才得以和谐,使王室安定。”

穆王说:“请您告诉我光明之德,使我能够弘扬文王、武王的功勋,彰显成王、康王的业绩。”

穆王说:“您不要让我忧困啊,要使百官和您,一心一意来帮助我。”

祭公稽首下拜说:“好啊。”于是召来毕桓、井利、毛班三位重臣。

祭公说:“天子(这里清华简本作“三公”),我的病难以痊愈了,衷心告诫您:是上天废除殷商的天命,让文王来继承,让武王来灭商,因此他们都能取得成功。文王法天持正,既能震以威严,更能宽仁坚韧,其心安定包容,治理仁慈。那些先王也都是降服自己的心,以恭敬心承接天命。故而到了武王才能伸张天命,戡乱殷邦。”

祭公说:“天子、三公,上下都是来守护文武事业的。文王、武王的子孙,已普遍受封于天下。上天赐给武王的这些疆土,都是周邦的广土,都是延续后稷的使命,要永远守护好。所有我们的后嗣,以及分封的宗子,都是周邦的坚实屏障。呜呼,天子三公要以夏、商的失败为借鉴,认真取法不留后患,才能传续亿万年,不谨慎则会灭亡。这样才能有利于治道的传承,这才符合文王的初衷。”

祭公说:“呜呼!天子!我们应该恭敬又恭敬地遵守这些!你不要暴戾成灾犯罪乱政,丢掉文王武王的功业,你不要因自己的宠妾厌弃庄重守礼的嫡夫人,你不要以小计替代大道,你不要因宠臣忌恨卿大夫、士人,你不要只顾自家扰乱王纲而不顾天下。要谨遵这些,以中道来治理万国。呜呼!三公!你们要记住,不可浑浑噩噩,厚颜无耻,这是大不敬的行为。从前先王在世,我都是修养自身,通过反省自己消除危险,不离正道,所以才一生免于灾祸。呜呼!三公!我已经病入膏肓。你们要保持警慎!才能自保、保王。”

祭公说:“守好你们的治道,勤勉地教导众人,世世代代坚持下去。否则,周邦将对你们严惩不贷。”穆王稽首下拜祭公的善言。