行不两全,名不两立(《韩诗外传·卷十•第二十四章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-06-16

经义:

申鸣因为父亲的意愿而去做官,本来也是出于孝心;却让父亲因为自己做官而死,最终成了孝道不全的人,而这种孝道又和对国家的忠诚纠合在一起,这便让申鸣在“忠”和“孝”的问题上处在更大的矛盾之中,用他自己的话来说是:“受君之禄,避君之难,非忠臣也;正君之法,以杀其父,又非孝子也。行不两全,名不两立。”最后不得不以自刎来处理这种进退两难的局面。与卷一的第二十一章、卷六的第十二章可以对照阅读。

经文:

楚有士曰申鸣,治园以养父母,孝闻于楚。王召之,申鸣辞不往。其父曰:“王欲用汝,何谓辞之?”申鸣曰:“何舍为孝子,乃为王忠臣乎?”其父曰:“使汝有禄于国,有位于廷,汝乐而我不忧矣。我欲汝之仕也。”申鸣曰:“诺。”遂之朝受命,楚王以为左司马。其年遇白公之乱,杀令尹子西、司马子期,申鸣因以兵之卫。白公谓石乞曰:“申鸣,天下之勇士也,今将兵,为之奈何?”石乞曰:“吾闻申鸣孝子也,劫其父以兵。”使人谓申鸣曰:“子与我,则与子分楚国,不与我,则杀乃父。”申鸣流涕而应之曰:“始则父之子,今则君之臣,已不得为孝子矣,安得不为忠臣乎?”援桴鼓之,遂杀白公。其父亦死焉。王归赏之。申鸣曰:“受君之禄,避君之难,非忠臣也。正君之法,以杀其父,又非孝子也。行不两全,名不两立。悲夫!若此而生,亦何以示天下之士哉!”遂自刎而死。《诗》曰:“进退惟谷。”

语译:

楚国有个士人叫做申鸣,种植一个园子来养活自己的父母,楚王听说他孝顺,就召见他,申鸣推辞不去。他的父亲说:“大王想要任用你,为什么推辞呢?”申鸣说:“为什么要放弃做儿子,去做一个大臣呢?”父亲说:“你在国家里面拿俸禄,在朝廷里面有职位,你快乐,我也不会忧愁了,我想让你去做官。”申鸣说:“好吧。”就到朝廷里面去接受任命,楚王让他做左司马。那一年,正好碰上了白公胜的叛乱,杀了令尹子西、司马子期,申鸣带兵把白公胜围起来。白公胜对石乞说:“申鸣是天下的勇士,现在他领兵,怎么办?”石乞说:“我听说申鸣是个孝子,可以用武力挟持着他的父亲。”白公胜就派人对申鸣说:“你如果顺从我,我就和你平分楚国;如果你不顺从我,就杀了你的父亲。”申鸣流着眼泪回答说:“一开始我是父亲的儿子,现在是国君的大臣,已经不能够做孝子了,怎么能够不做忠臣呢?”拿起鼓槌击鼓进军,于是就杀了白公胜,申鸣的父亲也被杀死了。楚王回来,赏赐申鸣。申鸣说:“我接受了国君的俸禄,如果逃避国君的患难,那就不是忠臣;行使君王的法度,却让自己的父亲被杀死了,又不是一个孝子。行为不可能两方面都做得完全,声名也不可能忠孝同时得到。悲哀啊,像这样我还活下去,怎么能给天下的士人做个榜样呢!”就用剑自刎而死。《诗经》上说:“进退两难。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)