国家当以善以仁为宝(《韩诗外传·卷十•第六章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-06-12

经义:

《大学》中引《楚书》说:“楚国无以为宝,惟善以为宝。”引晋文公的舅舅子犯的话说:“亡人无以为宝,仁亲以为宝。”以善以仁为宝,是治国平天下的基础。本章里齐宣王与魏惠王所认为的“宝”并不相同,魏王认为珠宝便是值得珍贵的宝物,而齐王则以贤臣为宝,两相对比,就显得魏王很没有治国的理想,而以一己的玩乐为主要目标。贤人对于国家发展的重要性,本书中强调很多次。

经文:

齐宣王与魏惠王会于郊。魏王曰:“亦有宝乎?”齐王曰:“无有。”魏王曰:“若寡人之小国也,尚有径寸之珠照车前后十二乘者十枚,奈何以万乘之国无宝乎?”齐王曰:“寡人之所以为宝与王异。吾臣有檀子者,使之守南城,则楚人不敢北乡为寇,泗水上有十二诸侯皆来朝。吾臣有盼子者,使之守高唐,则赵人不敢东渔于河。吾臣有黔夫者,使之守徐州,则燕人祭北门,赵人祭西门,从而归之者千余家。吾臣有种首者,使之备盗贼,而道不拾遗。吾将以照千里之外,岂特十二乘哉!”魏王惭,不怿而去。

《诗》曰:“辞之怿矣,民之莫矣。”

语译:

齐宣王和魏惠王一起到郊外去打猎。魏惠王说:“齐国也有什么宝物吧?”齐宣王说:“没有。”魏惠王说:“像我这样的一个小国家里,还有直径一寸的珍珠十颗,前后十二辆车子都能够照亮,像齐国这样有一万辆兵车的大国,怎么会没有宝物呢?”齐宣王说:“我所认为的宝物和您所认为的宝物有所不同。我的大臣之中有一个叫做檀子的,让他防守国家南面的城门,那么楚国人就不敢来侵犯,泗水上有十二个诸侯国都来朝见我;我的大臣之中有一个叫盼子的,我让他驻守高唐,赵国人不敢在东面的黄河里捕鱼;我的大臣里有一个叫黔夫的,我让他驻守徐州,燕国人就在我的北面城门附近祭祀,赵国人就在我的西面城门附近祭祀,深怕受到攻打,跟随着黔夫而归附齐国的有七千多家;我的大臣里有一个叫种首的,我让他来防备盗贼,道路上遗落了东西,都没有人去抬捡。我将用他们来照亮千里之外,哪里只照亮十二辆车子呢!”魏惠王很惭愧,不高兴地离开了。

《诗经》上说:“言辞很和悦,老百姓也就安定了。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)