君主与臣下是对等的关系(《韩诗外传·卷十•第一章》) ​

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-06-11

经义:

齐桓公大体上仍算得上是一位明君,他善于听谏,任用贤士,所以成为春秋五霸之首。本章所记的是齐桓公打猎时遇到的一位老人,藉祝寿之机,对齐桓公有所进谏,劝他“金玉之贱,人民是宝”、“好学士而不恶问,贤者在侧,谏者得入”、“无使群臣百姓得罪于吾君,无使吾君得罪于群臣百姓”,齐桓公虽对第三条有所疑问,因为他显然认为自己高高在上,和臣下不是对等的关系。但在老人解释之后,也信服地接受了。齐桓公能够接受大臣乃至一般老百姓的谏言,在当时的国君之中,是很难得的。反观历史上的危亡之君,则多是刚愎自用,不听谏言的,由此也看出从谏的重要性。

经文:

齐桓公逐白鹿,至麦丘之邦,遇人,曰:“尔何谓者也?”对曰:“臣麦丘之人。”桓公曰:“叟年几何?”对曰:“臣年八十有三矣。”桓公曰:“美哉!”与之饮。曰:“叟盍为寡人寿也?”对曰:“野人不知为君王之寿。”桓公曰:“盍以叟之寿祝寡人矣?”邦人奉觞再拜曰:“使吾君固寿,金玉之贱,人民是宝。”桓公曰:“善哉祝乎!寡人闻之矣,至德不孤,善言必再,叟盍之?”邦人奉觞再拜曰:“使吾君好学士而不恶问,贤者在侧,谏者得入。”桓公曰:“善哉祝乎!寡人闻之,至德不孤,善言必三。叟盍优之。”邦人奉觞再拜曰:“无使群臣百姓得罪于吾君,无使吾君得罪于群臣百姓。”桓公不说,曰:“此言者非夫前二言之,叟其之矣。”邦人潸然而涕下曰:“愿君熟思之,此一言者,夫前二言之上也。臣闻子得罪于父,可因姑姊妹而谢也,父乃赦之。臣得罪于君,可使左右谢也,君乃赦之。昔者桀得罪于臣也,至今未有为谢也。”桓公曰:“善哉!寡人赖宗庙之福,社稷之灵,使寡人遇叟于此。”扶而载之,自御以归,荐之于庙,而断政焉。桓公之所以九合诸侯,一匡天下,不以兵车者,非独管仲也,亦遇之于是 。

《诗》曰:“济济多士,文王以宁。”

语译:

齐桓公打猎时追赶一只白鹿,赶到麦丘这个地方,碰见了一个人,齐桓公问:“你是什么人?”那个人回答说:“我是守卫麦丘边境的人。”齐桓公问:“老人家年纪有多大了?”回答说:“我年纪已经有八十三岁了。”齐桓公说:“好啊!”就和老人一起饮酒,对他说:“老人家为什么不为我祝寿呢?”老人回答说:“我是鄙野的人,不知道怎么样替君王祝寿。”齐桓公说:“为什么不用老人家的长寿来祝我长寿呢?”这守边疆的人举起酒杯拜了两次,说:“愿我们的国君稳固长寿,将金玉看得低贱,将人民看成宝物。”齐桓公说:“这样的祝福多好啊!我听说过,有最高道德的人不会孤单,好的话一定要再说一句,老人家为什么不再说一句?”这守边疆的人举起酒杯拜了两拜,说:“希望能够让我们的国君喜爱学习,不厌烦向别人请教,有贤能的人在身边辅佐,向国君进谏的人能够得到允许。”齐桓公说:“这样的祝福多好啊!我听说过,有最高道德的人不会孤单,好的话一定要说三句,老人家为什么不再说一句?”这守边疆的人举起酒杯拜了两拜,说:“希望不要让大臣们和老百姓得罪我们的国君,也不要让我们的国君得罪大臣们和老百姓。”齐桓公听了很不高兴,说:“这句话没有前两句祝福的话那么好,老人家再换一句话吧。”这守边疆的人潸然泪下,说:“希望国君仔细地思考一下,这一句比前两句话还要好。我听说儿子得罪了父亲,可以通过姑母姐妹向父亲谢罪,父亲就会赦免他。大臣得罪了国君,可以通过国君左右的侍臣向国君谢罪,国君就会赦免他。以前夏桀得罪了商汤,商纣得罪了周武王,这是君王得罪他的大臣,到了今天也没有通过哪个人为他谢罪。”齐桓公说:“好啊!我依赖宗庙里祖先的福气、社稷的神灵,才能让我在这里碰到这位老人家。”就将他扶上车子,自己给他驾车回去,到了祖先的庙里,向祖先推荐他,让他决断国家的政事。齐桓公之所以能够多次召集诸侯举行盟会,天下的一切都得到匡正,却没有依靠武力,并不是单独依靠管仲一人,也是因为他遇到了这位老人。

《诗经》上说:“有这么多的贤士,文王因此得到安宁。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)