为人上无礼,则无以使其下(《韩诗外传·卷九•第八章》) ​

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-06-06

经义:

齐景公纵酒而失礼,左右的侍臣却不对他进谏,而是奉承恭维他,但是晏子对他进行了直谏,让景公明白自己的过失。当齐景公知道左右都不是贤臣,想杀了他们时,晏子又说:“君好礼,则有礼者至,无礼者去;君恶礼,则无礼者至,有礼者去。”让景公明白,左右之所以无礼,主要的过错仍然是在他自己,而不在他人。齐景公因此改正了自己的过错。在这里,晏子是一个贤臣的形象,而景公则仍是一个能够从谏、勇于改过的君王形象。

经文:

齐景公纵酒,醉而解衣冠,鼓琴以自乐。顾左右曰:“仁人亦乐此乎?”左右曰:“仁人耳目犹人,何为不乐乎!”景公曰:“驾车以迎晏子。”晏子闻之,朝服而至。景公曰:“今者寡人此乐,愿与大夫同之。请去礼。”晏子曰:“君言过矣。自齐国五尺已上,力皆能胜婴与君,所以不敢者,畏礼也。故自天子无礼,则无以守社稷;诸侯无礼,则无以守其国;为人上无礼,则无以使其下;为人下无礼,则无以事其上;大夫无礼,则无以治其;兄弟无礼则不同居。人而无礼,不若遄死。”景公色媿,离席而谢曰:“寡人不仁,无良左右,淫湎寡人,以至于此,请杀左右以补其过。”晏子曰:“左右无过。君好礼,则有礼者至,无礼者去;君恶礼,则无礼者至,有礼者去。左右何罪乎?”景公曰:“善哉!”乃更衣而坐,觞酒三行,晏子辞去。景公拜送。《诗》曰:“人而无礼,胡不遄死?”

语译:

齐景公放纵喝酒,喝醉了解下衣服,脱下帽子,弹琴以自娱。回头对左右的侍从说:“有仁德的人也为此感到快乐吗?”左右侍从说:“仁德的人耳朵眼睛和别人都一样,为什么不快乐呢?”齐景公说:“驾车去把晏子接到这里来。”晏子听说了这件事,就穿起上朝的服装过来。齐景公说:“今天我在这里很快乐,想和你一起快乐。”晏子说:“国君说的话错了,齐国身材在五尺以上的,力气都能胜过我和国君。他们之所以不敢用武力施加在我们身上,是因为畏惧礼仪。所以天子如果没有礼仪,就没有办法保全天下;诸侯如果没有礼仪,就没有办法守卫自己的国家;做人上级的如果没有礼仪,就不能使唤他的下属;做人下属的如果没有礼仪,就没有办法侍奉自己的上级;大夫如果没有礼仪,就不能够治理他的封邑;兄弟之间如果没有礼仪,就没有办法住在一起。人如果没有礼仪,不如赶快去死。”齐景公很惭愧,离开坐席谢罪说:“我没有仁德,这些不好的左右侍从迷惑我,以至于到这种地步,请让我杀掉左右侍从来弥补过失。”晏子说:“左右侍从没有错。国君爱好礼仪,那么有礼仪的人就会来,没有礼仪的人就会离去;国君厌恶礼仪,那么没有礼仪的人就会来,有礼仪的人就会离去。左右侍从又有什么罪过呢?”齐景公说:“说得好啊!”就换上衣服坐好,举起酒杯敬了晏子三次酒,晏子辞别离去,齐景公行礼送他。《诗经》上说:“人如果没有礼仪,为什么不赶快去死呢?”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)