望人者不至,恃人者不久(《韩诗外传·卷八•第二十九章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-05-31

经义:

父子兄弟乃至于臣子,这五者虽然在人伦之中是很重要的,但一味地依靠他们却是不可取的,人首先应该依靠的是自己,只有自己的道德修养提高了,治理国家的能力足够了,那样他人才能够为己所用,才能够尽其所用。本章中举了五个例子,都是这五者中不可以依靠的例子,也足以让后人引以为诫,努力从自己做起。

经文:

魏文侯问狐卷子曰:“父贤足【1】乎?”对曰:“不足。”

“子贤足恃乎?”对曰:“不足。”

“兄贤足恃乎?”对曰:“不足。”

“弟贤足恃乎?”对曰:“不足。”

“臣贤足恃乎?”对曰:“不足。”

文侯勃然作色而怒曰:“寡人问此五者于子,一一以为不足者何也?”对曰:“父贤不过尧,而丹朱放;子贤不过舜,而瞽瞍【1】;兄贤不过舜,而象傲;弟贤不过周公,而管叔诛;臣贤不过汤、武,而桀、纣伐。望人者不至,恃人者不久。君欲治,从身始。人何可恃乎?”《诗》曰:“自求伊祜。【3】”

语译:

魏文侯问狐卷子说:“父亲有贤才,足够依靠吗?”回答说:“不足依靠。”

又问:“儿子有贤才,足够依靠吗?”回答说:“不足依靠。”

又问:“哥哥有贤才,足够依靠吗?“回答说:“不足依靠。”

又问:“弟弟有贤才,足够依靠吗?”回答说:“不足依靠。”

又问:“大臣有贤才,足够依靠吗?”回答说:“不足依靠。”

魏文侯变了脸色,生气地说:“我向你询问这五个方面,你都认为不足依靠,这是为什么?”狐卷子回答说:“父亲有贤才,没有超过尧的,但他的儿子丹朱被放逐了;儿子有贤才,没有超过舜的,但他的父亲瞽瞍却很愚妄;哥哥有贤才,没有超过舜的,而他的弟弟象却很傲慢;弟弟有贤才,没有超过周公的,而他的哥哥管叔却被诛杀了;大臣有贤才,没有超过商汤、武王的,而夏桀、商纣却遭到讨伐。寄望于别人的,别人却不来;依靠他人的,也不会长久。君主要治理好国家,从自己开始,别人怎么能够依靠呢?”《诗经》上说:“自己去求福。”

 

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)