使于四方,不辱君命(《韩诗外传·卷八•第一章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-05-26

经义:

在国际交往之中,各国有各国的礼俗,它们只有互相尊重彼此的礼俗,才能够和平共处。春秋之时,中原地区以礼仪之邦自居,而将四方边远的国家看作是蛮夷,楚国本身也被中原地区的国家视为蛮夷,但和越国相比,尤其是其北方地区,已经受到了中原文化的熏陶,所以这里才会认为越国是“夷狄之国”。当然,村章中除了体现这一文化因素之外,还体现了越国使者的机智。

经文:

越王勾践使廉稽献民于荆王。荆王使者曰:“越,夷狄之国也。臣请欺其使者。”荆王曰:“越王,贤人也,其使者亦贤,子其慎之。”使者出见廉稽曰:“冠则得以见。不冠不得见。”廉稽曰:“夫越亦周室之列封也,不得处于大国,而处江海之,与魭鳣鱼鳖为伍,文身翦发而后处焉。今来至上国,必曰冠得俗见,不冠不得见,如此,则上国使适越,亦将劓墨文身翦发而后得以俗见,可乎?”荆王闻之,披衣出谢。孔子曰:“使于四方,不辱君命,可谓士矣。”

语译:

越王勾践派遣廉稽进献战争中的所俘给楚王,楚王的使者说:“越国是夷狄一类的国家,请让我来欺侮它的使者。”楚王说:“越王是一个贤能之人,他的使者也很贤能,你要谨慎一些。”楚国使者出来见廉稽说:“戴上礼帽,就可以依照礼仪与我们的大王相见;不戴礼帽,就不能相见。”廉稽说:“越国也是周朝所封的列国之一,不能够处于中原地带,却处在长江大海的岸边,和鼋鳣鱼鳖共处,身上画了花纹,剪断了头发,然后才能居住。今天来到贵国,却说一定要“戴礼帽才能依礼相见,不戴礼帽不能相见,如果这样的话,贵国的使者到越国去,也将要割掉鼻子,在脸上刺字涂墨,在身体上画上花纹,将头发剪掉,然后才能按照我们那里的礼俗相见,可以吗?”楚王听到了之后,穿上衣服出来谢罪。孔子说:“到四方诸侯去出使,不屈辱君王所交待的使命,可以说是士人了。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)