勇士·辩士·圣士(《韩诗外传·卷七•第二十五章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-05-24

经义:

子路好勇,子贡有辩才,而顔回则是孔子最得意的学生,本章大体上应该也是从儒家的角度出发,根据孔子弟子的特征编出来的一段对话。孔子当然不主张以勇力解决争端,也不喜欢说客那样的辩术,所以他虽然称子路、子贡为“勇士”、“辩士”,但并不认为他们的理想或者愿望有多高的价值。所以当颜回说用道德来教化老百姓,施行仁义,讲求礼仪,孔子立刻表示十分的赞同,并说能够做到的人是“圣士”,也就不难理解了,因为这些正是孔子自己所想的。

经文:

孔子游于景山之上,子路、子贡、顔渊从。孔子曰:“君子登高必赋。小子愿者言其愿。丘将启汝。”

子路曰:“由愿奋长戟,荡三军,乳虎在后,仇敌在前,蠡跃蛟奋,进救两国之患。”孔子曰:“勇士哉!”

子贡曰:“两国搆难,壮士列阵,尘埃涨天,赐不持一尺之兵,一斗之粮,解两国之难。用赐者存,不用赐者亡。”孔子曰:“辩士哉!”

顔回不愿。孔子曰:“回何不愿?”顔渊曰:“二子已愿,故不敢愿。”孔子曰:“不同,意各有事焉。回其愿,丘将启汝。”顔渊曰:“愿得小国而相之。主以道制,臣以德化,君臣同心,外内相应。列国诸侯,莫不从义向风,壮者趋而进,老者扶而至。教行乎百姓,德施乎四蛮,莫不释兵,辐辏乎四门。天下咸获永宁,蝖飞蠕动,各乐其性。进贤使能,各任其事。于是君于上,臣和于下,垂拱无为,动作中道,从容得礼。言仁义者赏,言战斗者死,则由何进而救,赐何难之解?”孔子曰:“圣士哉!大人出,小子匿。圣者起,贤者伏。回与执政,则由、赐焉施其能哉!”

《诗》曰:“雨雪瀌瀌,见晛曰消。”

语译:

孔子在景山上游览,子路、子贡、颜渊跟随着他。孔子说:“君子登上一个高地必定有所陈述,你们这些人中有愿望的何不将其讲出来呢?我将启发你们。”

子路说:“我愿意挥动长戟,扫荡敌人的军队,凶猛的老虎在我后面,仇怨的敌人在我前面,搏斗跳跃,畅快自己的心志,进去解救两国的患难。”孔子说:“这是勇士啊!”

子贡说:“两国间结下仇怨,壮士摆开阵势准备进攻,尘土已经漫到天上了,我不拿一尺长的兵器,不带一斗的粮食,去解开两国之间的危难,任用我的就能够得到安存,不任用我的就会灭亡。”孔子说:“这是能言善辩之士啊!”

颜回不说自己的心愿。孔子说:“颜回为什么没有自己的心愿?”颜回说:“子路、子贡两个人已经说了他们的愿望,所以我不敢说出我自己的愿望。”孔子说:“意愿不相同,每个人都有自己的事业,回,你说一说自己的愿望,我将启发你。”颜回说:“我希望做一个小国家的相国,主上用正道来治理国家,大臣用道德来教化人民,国君和大臣心意相同,内外互相应和,各国的诸侯没有不跟从这个国家的道义,遵循他们的风尚,年轻力壮的跑到这里来,年纪大的搀扶着到这里来,教化在老百姓中通行,道德延伸到四方的少数民族,没有不放下兵器,跑到四方城门这里来的,像车辐集中于车毂一样,天下都能够永久地得到安宁,各种飞翔或蠕行的动物都能够安享其天性。任用有贤能的人,各自做好自己的事情。这样国君在上面能够安定,大臣在下面也能够和谐。垂衣拱手,有所行为就合乎道理,举止从容而合乎礼节,谈论仁义的人有赏赐,谈论战斗人要处死,这样的话,那么仲由进去营救谁呢,子贡去解救谁的危难呢?”孔子说:“这是圣人啊!有道德的人出现了,小人就隐藏起来了;圣人出现了,贤人就隐藏起来了。颜回执政,那么子路、子贡到哪里去施展他们的才能呢?”

《诗经》上说:“雪下得很大,但是太阳一出来就消融了。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)