仁者敬重所有的人(《韩诗外传·卷六•第八章》)
作者: 孙立尧 发布时间: 2022-05-12
经义:
仁义之人,其言蔼然,而又达本明理,所以易为人所接受,人们也乐意取为法式。仁者尊敬他人,虽然其心情未必一样,但恭敬之心并无二致,恭敬之心是“礼”的本质,因此从礼的角度来说,也能够被他人所普遍地接受。
经文:
仁者必敬其人。敬其人有道,遇贤者则爱亲而敬之,遇不肖者则畏疏而敬之。其敬一也,其情二也。故夫忠信端悫而不害伤,则无接而不然,是仁之质也。仁以为质,义以为理,开口无不可以为人法式者。《诗》曰:“
语译:
有仁德的人一定会对人恭敬。对人恭敬有方法,遇到贤能的人就爱护亲近而恭敬他,遇
到不贤的人就畏惧疏远而恭敬他。他对人的恭敬是一样的,但其心情不一样。至于正直谨慎而没有伤害人的心理,则是和所有人交接的时候都是一样的,这是仁德的本质。以仁作为本质,以义作为条理,开口说话都可以作为人的准则。《诗经》上说:“没有差错,也不伤害他人,很少不可以作为他人的法则的。”
(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)
