得天下英雄俊士而用之(《韩诗外传·卷五•第二十六章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-05-09

经义:

“假”的意思是“假借、借用”,从某种意义上来说,并非完全出于诚心。万物之间,互相利用,相辅而成,文中举了许多的例子。进一步说,人才也要相假借,万乘之主欲治其国,必须也要“假此天下英雄俊士,与之为伍”,这里的意思便有了些变化,有任用的意思。然而假之既久,则成一种习性,人的性情尤其如此,所以文章中说:“仁义之事,不可假乎哉?”孟子说:“尧舜,性之也;汤武,身之也;五霸,假之也。久假而不归,恶知其非有也?”魏王曾经问天下高士于孔子的后人子顺,子顺说:“世无其人也。抑可以为次,其鲁仲连乎!”魏王说:“鲁仲连强作之者,非体自然也。”子顺说:“人皆作之。作之不止,乃成君子;作之不变,习与体成,则自然也。”由假之、作之到最后成为自然,这对于人的进德修业也是一种激励。

经文:

有青,而丝假之,青于蓝;地有黄,而丝假之,黄于地。蓝青地黄,犹可假也;仁义之事,不可假乎哉?东海之鱼名曰,比目而行,不相得,不能达。北方有兽名曰,更食而更视,不相得,不能饱。南方有鸟名曰,比翼而飞,不相得,不能举。西方有兽名曰蟨,前足鼠,后足兔,得甘草,必衘以遗蛩蛩距虚,其性非蛩蛩距虚,将为假之故也。夫鸟兽鱼犹相假,而况万乘之主,而独不知假此天下英雄俊士,与之为伍,则岂不病哉!故曰:以明扶明,则昇于天;以明扶暗,败归其人。两瞽相扶,不伤墙木,不陷井,败其幸也。《诗》曰:“惟彼不顺,往以蟲垢。”暗行也。

语译:

蓝草含有青颜色,丝织品经过蓝草的染色,比蓝草的颜色还青;泥土有黄的颜色,丝织品经过泥土的染色,比土地的颜色还要黄。蓝草有青色,土地有黄色,尚且可以借它们来染色,仁义难道不可以借用吗?东海里有一种鱼叫做鲽,只有一只眼睛,必须要有两条鱼合在一起才能游动,如果没有相合,就不能游动。北方有一种兽叫做娄,是由两个半体合起来的,轮换着吃东西和看东西,如果不在一起的话,就吃不饱。南方有一种鸟叫鹣,要两只鸟合在一起才能飞,如果不能够合在一起,就不能飞。西方有一种野兽叫做蟨,前面的脚和老鼠一样,后面的脚和兔子一样,得到了甘甜的草,一定要衔着送给蛩蛩距虚去吃,这并不是它的本心爱蛩蛩距虚,而是因为它要利用蛩蛩距虚的缘故。鸟兽之间尚且懂得互相假借利用,何况是万乘的君主,怎么能独独不知道假借天下的英雄和有才能的人,不和他们在一起,这怎么能不出现问题呢!所以说:眼睛明亮的人扶持眼睛明亮的人,就可以升到天上;眼睛明亮的人扶持眼睛昏暗的人,就可以让他归家;两个眼睛瞎的人即使互相扶持,如果不被墙壁和木头伤到,不掉到水井或者陷阱里面,就已经是很幸运了。《诗经》上说:“那个不讲道理的君王,他的行为很愚蠢。”说的就是糊涂的行为。

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)