“疠怜王”——生恶疮的人会怜悯君王(《韩诗外传·卷四?第二十五章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-04-29

 经义:

清代的汪中在《荀卿子通论》中认为,本篇是杂采各家的文字而成。从历史角度来说,荀子做兰陵令以后,并没有去做赵国的上卿。但《韩诗外传》这本书的性质,并不是真正的历史,而是保留了许多异说,我们可以把它作为寓言来看待。

作者意在说明,对于君主或者大臣而言,最重要的是他有分辨贤、不肖的能力,如果没有这种能力,一切只能听从他人的判断,那是不能管理好国家的。不仅管理不好国家,甚至于会对自己造成很大危害。所以文章中说“疠怜王”,作为国君如果不能知人,他最后所受到的痛苦会超过一个生疠病的人,乃至国破身死,如文中所举的齐庄公、赵武灵王、齐闵王等等。

经文:

客有说春申君者曰:“汤以七十里,文王百里,皆兼天下,一海内。今夫孙子者,天下之贤人也,君之百里之势,臣窃以为不便于君。若何?”春申君曰:“善。”

于是使人孙子。去而之赵,赵以为上卿。客又说春申君曰:“昔伊尹去夏之殷,殷王而夏亡。管仲去鲁入齐,鲁弱而齐强。由是观之,夫贤者之所在,其君未尝不善,其国未尝不安也。今孙子天下之贤人,何谓辞而去?”春申君又云:“善。”

于是使请孙子,孙子因伪喜谢之:“鄙语曰:‘怜王。’此不恭之语也。不可不审也。非此为劫杀死亡之主者也。夫人主年少而放,无术以知奸,即大臣以专断图私,以禁诛于己也。故舍贤长而立幼弱,废正直而用不善。故《春秋》之志曰:‘楚王之子围聘于郑,未出境,闻王疾,返问疾,遂以冠缨绞王而杀之,因自立齐崔杼之妻美,庄公通之,崔杼不许,欲自刃于庙。庄公走出,踰于外墙,射中其股,遂杀而立其弟景公近世所见,李兑用赵,饿主父于沙丘,百日而杀之淖齿用齐,擢闵王之筋而悬之于庙,宿昔而杀之。夫疠虽痈肿痂疵,上比远世,未至绞颈射股也;下比近世,未至擢筋饿死也。夫劫杀死亡之主,心之忧劳,形之苦痛,必甚于疠矣。由此观之,疠虽怜王可也。”

因为赋曰:“琁玉瑶珠不知珮,杂布与锦不知异。闾娵子都莫之媒,嫫母力父是之喜。以盲为明,以聋为聪,以是为非,以吉为凶。呜呼上天,曷为其同!”

《诗》曰:“上帝甚蹈,无自瘵焉。”

语译:

春申君的一个门客对他说:“商汤以七十里的地方,周文王以百里的地方,都能够兼并天下,统一海内。现在荀子是天下贤能的人,您让他治理百里的地方,我私下认为这对您不利,怎么办?”春申君说:“你说得好。”

于是派人辞去荀子。荀子离开楚国到赵国去,赵国让他做了上卿。有个门客又对春申君说:“以前伊尹离开夏朝到殷国去,殷统一了天下,而夏却灭亡了;管仲离开鲁国到齐国去,鲁国的力量变弱,而齐国变得强大。从这些事来看,贤能的人所在的地方,那里的君主没有不变好的,国家没有不安定的。现在荀子是天下贤能的人,为什么把他辞退了呢?”春申君又说:“你说得好。”

于是派人去请荀子,荀子写了一封信说:“俗话说‘生恶疮的人怜悯做王的人’,这是一句不恭敬的话。虽然这样,但对这句话的意义不能不好好考察。这里说的是被劫杀而死亡的君主。君主被拥立的时候年轻而放肆,没有一定的法术去分辨奸邪,大臣独断专行,图谋自己的私利,囚禁诛灭对他不利的人。所以才放弃年长的、有贤能的人,而拥立年幼的、没有才能的人,放弃正直的大臣而用不好的。所以《春秋》的记载说:楚王的儿子围到郑国去行聘礼,还没有离开楚国国境,听说楚王生病了,就返回来探问疾病,用帽上的带子将楚王绞死,自己做了国君。齐国大夫崔杼的妻子很漂亮,齐庄公和她私通,崔杼不同意;齐庄公后来想去宗庙中自杀。庄公出逃,刚翻过外墙,崔杼的人射中了庄公的大腿,于是崔杼杀了他,立他的弟弟为齐景公。就近代所看到的事而言,李兑在赵国当权,将赵武灵王困在沙丘宫,不给他食物,一百天之后武灵王被饿死了。淖齿在齐国当权,抽齐闵王的筋,把他悬挂在宗庙的梁上,很快就把他杀死了。生疠病的人,虽然生疮肿痛,结了疤痕留下瑕疵,但是和远时相比,还不至于被绞死和射中大腿;和近代相比,而不至于被抽筋和饿死。被劫持杀掉的君主,心中的忧愁劳累和身体上的苦痛,必超过生疠病的人。从这一点来看,即使是生疠病的人,他去怜悯做王的人也是可以的。”

荀子于是作了一篇赋说:“赤玉、美石和珍珠,不知道要将它们佩带在身上;普通的布匹和锦缎,不知道它们的差异;闾娵、子都这样的美女和美男,没有人为他们作媒;嫫母、力父这样的丑人,看了之后却觉得很欢喜。将瞎子当作眼睛明亮的人,将聋子当作听觉灵敏的人,把正确的当成错误的,把吉祥的当成不祥的。唉,上天啊,我怎么能和他们相同呢!”

《诗经》上说:“上天变化无常,不要自寻灾祸。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)