关龙逢进谏而死(《韩诗外传·卷四•第二章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-04-24

经义:

本章与上章所表达的内容相同,阐发的道理也大致一样,可以对照来读。至于这里“天之命”这样的一句评论,或者是当时或后世的人认为命中注定关龙逢如此去做,也彰显了当时或后世人的共同的价值观。

经文:

桀为酒池,可以运舟,糟丘足以望十里,而牛饮者三千人。关龙逢进谏曰:“古之人君,身行礼义,爱民节财,故国安而身寿。今君用财若无穷,杀人若恐弗胜。君若弗,天殃必降,而诛必至矣。君其革之。”立而不去朝,桀囚而杀之。君子闻之曰:“天之命矣。”《诗》曰:“昊天大怃,予慎无辜。”

语译:

夏桀做了酒池,在它里面可以行船,酒糟堆积成的山丘,可以望到十里远的地方,像牛

那样滥饮的人有三千之多。关龙逢对桀进谏言说:“古代的君王,亲身奉行礼义,爱护老百姓,节俭财物,所以国家安定,身体长寿。现在您使用钱财好像它是无穷的一样,杀人惟恐杀不完一样,您如果不改变,上天的灾祸定会降临下来,惩罚也会到来,请您改变它。”站着不离开朝廷,夏桀把他囚禁起来,杀掉了他。君子听到了这件事之后,就说:“这真是上天所注定的命运啊。”《诗经》上说:“老天真是太糊涂,我真是没有罪过的。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)