大节不亏,小节不拘(《韩诗外传·卷二·第十六章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-04-04

经义:

《仪礼·士相见礼》记载,士人相见需要经人介绍,所以请求见面时的第一句话就说“某也愿见,无由达,某子以命命某见”,所以这里子路用婚礼中的媒人来比拟士人见面的介绍人。可见,如果没有人介绍便见面,不合礼仪不。但孔子认为这些都属于小节,真正遇到了贤人,及时相见,就不必过分地讲求这些小节这便也是孟子所说的:“男女授受不亲’礼也;嫂溺援之以手,权也。”是一般的礼仪和权变的关系,真正懂得礼仪的人也必然懂得权变。

经文:

传曰:孔子遭齐程本子之间,倾盖而语,终日。有间,顾子路曰:“由,束帛十匹,以赠先生。”子路不对。有间,又顾曰:“束帛十匹,以赠先生。”子路率尔而对曰:“昔者由也闻之于夫子:士不中道相见,女无媒而嫁者,君子不行也。”孔子曰:“夫《诗》不云乎?‘野有蔓草,零露漙兮。有美一人,青阳婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。’且夫齐程本子,天下之贤士也,吾于是而不赠,终身不之见也。大德不踰闲,小德出入可也。”

语译:

古书上记载:孔子在郯地遇见了齐国的程本子,两个人停下车来交谈,车盖相接,这样谈了一整天。后来孔子回头对子路说:“由,给我拿十匹布帛来,用来赠送给程先生。”子路没回答。过了一会儿,孔子又回头对子路说:“给我拿十匹布帛来,赠送给程先生。”子路随意地回答:“以前我听您说过,士人不经过介绍就相见,女子不经媒人说合就出嫁,有道德的人是不做这种事的。”孔子说:“《诗经》里面不是说吗?‘田野里有连绵的草,落在上面的露珠很多。有位美人,眉目清秀而妩媚。和她偶然相遇,正好让我如愿以偿。’齐国的程本子是天下贤士,我如果不在这里和他相见,赠送礼物给他,大概终生也见不到他了。人在大节上不越过界限,至于小节上稍稍放宽一些是可以的。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)