无财之谓贫,学而不能行之谓病(卷一•第九章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-03-23

经义:

在春秋、战国的时代巨变中,士人也表现出不同的价值信念。如以“道”为皈依的孔子所说的:“士志于道而耻恶衣恶食者,未足与议也。”并且也提到君子应该是“谋道不谋食”“忧道不忧贫”。但当时也逐步分化出另一类士人的想法,他们重视权贵,追求利益,后来便演变为如苏秦所说的那种观念:“人生世上,势位富贵,盍可忽乎哉?”甚至像李斯所感叹的:“诟莫大于卑贱,而悲莫甚于穷困。”本章中原宪的形象显然接近于前者,而子贡的形象则接近于后者。当然,本章批评的是子贡以富贵自居的态度,所要表彰的则是原宪那种“养志忘身”的精神和“天子不得而臣、诸侯不得而友”的气概。将这两种价值观念放在今天来作对比,倒是有一定现实意义的。

原文:

原宪居鲁,环堵之室,茨以蒿莱,蓬户瓮牖[yǒu],角桑而为枢,上漏下湿,匡坐而弦歌。

子贡乘肥马,衣轻裘,中而表素,不容巷,而往见之。原宪楮[chǔ]冠黎杖而应门,正冠则缨绝,振襟则肘见,纳履则踵决。

子贡曰:“嘻!先生何病也?”

原宪仰而应之曰:“宪闻之,无财之谓贫,学而不能行之谓病。宪贫也,非病也。若夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己;仁义之匿,车马之饰,衣裘之丽,宪不忍为之也。”

子贡逡[qūn] 巡,面有惭色,不辞而去。原宪乃徐步曳杖,歌《商颂》而反,声沦于天地,如出金石

天子不得而臣也,诸侯不得而友也。故养身者忘家,养志者忘身,身且不爱,孰能之?

《诗》曰:“我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。”

语译:

原宪住在鲁国,只有四面土墙的居室,用蒿、莱等草盖屋顶,用蓬草编成门,用破瓮口做窗子,揉曲桑条作为门轴。屋顶上漏雨,地上潮湿,端坐着弹琴唱歌。

子贡乘着高头大马拉的车子,穿着轻暖的皮衣,里衣是黑中带红,罩着素色的外衣;高大的车子,巷子都容不下它,来看原宪。

原宪戴着楮木皮做的帽子,拄着藜茎做的手杖来开门。整理一下帽子,它的带子就断了;抖一抖衣襟,胳膊肘就从袖中露了出来;穿上鞋子,脚后跟就突了出来。

子贡说:“唉,先生怎么病成这个样子!”原宪仰起头回答他说:“我听说,没有钱财叫做贫穷,学习了道理却做不到叫做病。我是贫穷,却不是病。至于为了迎合世俗而做事情,与小人结党营私而成为朋友,学习是为了做个样子给别人看,教人是为了自己的利益;把仁义藏匿起来,却注意车马的装饰和衣服的华丽,我不忍心这样去做。”

子贡听了,徘徊了很久,满脸惭愧的样子,没有向原宪告辞就离开了。原宪缓缓地走着,拖着手杖,歌唱着《商颂》回到家里。声音充满在天地之间,好像是从钟磬里发出的一样。

像原宪这样的人,天子不能强迫他做自己的臣子,诸侯国的国君不能强迫他成为自己的朋友。所以修养身体的人会忘记自己的家室,修养心志的人会忘记自己的身体,自己的身体都不爱惜,谁又能够侮辱他呢?

《诗经》说:“我的心不是石头,石头还可以推转,我的心却推转不动;我的心不是席子,席子还可以卷起来,我的心却不能卷起来。”

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)