不畏强权,敢于舍生取义的晏子(《韩诗外传·卷二·第十三章》)

作者: 孙立尧   发布时间: 2022-04-02

经义:

古代对于臣下为国君尽忠,被看作是大节,弑君则是大恶。晏子见崔杼杀了自己的国君,敢于直言其恶,这是值得称赞的忠臣。能够保持这份忠诚,则必须具备晏子自己所说的“仁”、“勇”等基本品格,不像其他的大臣,在崔杼的胁迫之下,都参加了崔杼的盟会,也有的因为不合崔杼的规定而被杀的,却并不是因为守节,因此身死名辱,就显得更没有价值了。晏子的品德是我们应该继承的,比如不屈于权势和胁迫等等。

经文:

崔杼弒庄公合士大夫盟。盟者皆脱剑而入。言不疾,指血至者死,所杀者十余人。次及晏子杯血,仰天而叹曰:“恶乎,崔杼将为无道,而杀其君。”于是盟者皆视之。崔杼谓晏子曰:“子我,吾将与子分国。子不与我,杀子。直兵将推之,曲兵将钩之。吾愿子图之也。”晏子曰:“留以利而倍其君,非仁也。以刃而失其志者,非勇也。《诗》曰:‘莫莫葛藟,施于条枚。恺悌君子,求福不回。’婴其可回矣?直兵推之,曲兵钩之,婴不之也。”崔杼曰:“舍晏子。”晏子起而出,援绥而乘。其仆驰。晏子抚其手曰:“麋鹿在山林,其命在庖厨。命有所悬,安在疾驱?”安行成节,然后去之。

《诗》曰:“羔裘如濡,恂直且侯。彼己之子,舍命不渝。”晏子之谓也。

语译:

崔杼杀了齐庄公,会合朝中士大夫盟会。参加盟会的人都解下佩剑进去。发言不迅速,手指没有沾上牲血的,就被处死。被杀掉的有十多个人,按次序轮到晏子。晏子捧着盛血的

杯子,对天而叹说:“唉,崔杼做出不合道理的事情,杀掉了自己的国君。”这时参加盟会的人都看着他。崔杼对晏子说:“你如果依附我,我将会和你平分这个国家。如果你不依附我,我将杀掉你。平直的兵器将刺杀掉你,弯曲的兵器将钩杀掉你。希望仔细考虑此事。”晏子说:“为了留恋自己的利益而背叛他的君主的,这是不仁。受到兵刃的威胁而失去他的志向的,这是不勇敢。《诗经》上说:‘茂盛的葛藠蔓生在树枝和树干上,和乐平易的君子,追求他的幸福要不违背正道。’难道我晏婴会违背正道吗?平直的兵器刺杀我,弯曲的兵器钩杀我,我也不会改变自己的意志。”崔杼说:“放掉晏子。”晏子起来出去,拉着车绳上车。他的仆从驾车奔驰。晏子抚着他的手说:“麋鹿虽然生活在山林里面,但它们的命运却操纵在掌管厨房人的手中。我的生命在别人的控制之下,为什么还要这么快跑呢?”于是缓慢地行走,步调合乎节奏,然后离开。《诗经》上说:“穿着柔而有光泽的羊皮袄的人,真是正直而又美好。这样的一个人,宁愿放弃自己的生命也不改变自己的节操。”说的就是晏子啊。

(整理自孙立尧注译:《新译韩诗外传》,台北三民书局2012年版。经义为原书“研析”部分,文章并不代表本网观点;标题为整理者所加。)